Psalm 122, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 122, Vers: 8

Psalm 122, 7
Psalm 122, 9

Luther 1984:Um meiner Brüder und Freunde willen / will ich dir Frieden wünschen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Um meiner Brüder und Freunde willen / will ich dir Frieden-1- wünschen; / -1) o: Heil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Um meiner Brüder und meiner Freunde willen will ich sagen: / Heil-1- sei in dir! / -1) o: Frieden.
Schlachter 1952:Um meiner Brüder und Freunde willen / sage ich: Friede sei in dir! /
Schlachter 2000 (05.2003):Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
Zürcher 1931:Um meiner Brüder und Freunde willen / will ich dir Frieden wünschen. /
Luther 1912:Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Buber-Rosenzweig 1929:Um meiner Brüder, meiner Genossen willen will ich Frieden doch erreden für dich,
Tur-Sinai 1954:Um meine Brüder, meine Freunde / verheiß ich Frieden über dich. /
Luther 1545 (Original):Vmb meiner Brüder vnd Freunde willen, Wil ich dir frieden wündschen. -[Frieden] Das ist, das dirs wolgehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wegen meiner Brüder und Freunde ´dort`will ich dir Frieden zusprechen.
NeÜ 2024:Wegen meiner Brüder und Freunde sage ich: / Friede sei mit dir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Meiner Brüder und meiner Gefährten wegen will ich sagen: Friede sei in dir.
-Parallelstelle(n): Psalm 16, 3; Psalm 119, 63; Lukas 19, 42; Jakobus 3, 18
English Standard Version 2001:For my brothers and companions' sake I will say, Peace be within you!
King James Version 1611:For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace [be] within thee.
Westminster Leningrad Codex:לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָּא שָׁלוֹם בָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:122, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. David drückt seine große Freude über Jerusalem aus, das er gefestigt hatte, indem er die Jebusiter schlug (vgl. 2. Samuel 5) und die Stiftshütte und Bundeslade dauerhaft dort aufstellte (vgl. 2. Samuel 6). Davids Wunsch und Gebet wurde unter Salomos Regierung zeitweilig erfüllt (vgl. 1. Könige 5, 4.5). Ironischerweise wurde Jerusalem, deren Name »Stadt des Friedens« bedeutet, im Lauf der Jahrhunderte mehr umkämpft als jede andere Stadt der Welt. In prophetischer Hinsicht wird Davids Wunsch nicht in Vollkommenheit erfüllt werden, bis der Friedefürst (Jesaja 9, 5) kommt, um seine dauerhafte Herrschaft (Sacharja 14, 9.11) als verheißener davidischer König anzutreten (vgl. 2. Samuel 7, 12, 13.16; Hesekiel 37, 24-28). I. Die Freude über die Anbetung (122, 1-5) II. Das Gebet für Jerusalem (122, 6-9) 122, 1 zum Haus des HERRN. Eine Bezeichnung für die Stiftshütte (vgl. 2. Mose 23, 19; 34, 26; 2. Samuel 12, 20) und nicht für den Tempel, der erst später von Salomo erbaut wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 122, 8
Sermon-Online