2. Samuel 7, 12

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 12

2. Samuel 7, 11
2. Samuel 7, 13

Luther 1984:Wenn nun deine Zeit um ist und du dich zu deinen Vätern schlafen legst, -a-will ich dir einen Nachkommen erwecken, der von deinem Leibe kommen wird; dem will ich sein Königtum bestätigen. -a) 1. Könige 8, 20.
Menge 1949 (V1):Wenn einst deine Tage voll sind und du dich zu deinen Vätern gelegt hast, dann will ich nach deinem Tode deinen leiblichen Sohn zu deinem Nachfolger erheben und ihm sein Königtum bestätigen-1-. -1) w: Dann will ich deine Nachkommenschaft, die von deinem Leibe kommen wird, zu deiner Nachfolge erheben und ihr das Königtum bestätigen. 13. Der soll dann . . .
Revidierte Elberfelder 1985:Wenn deine Tage erfüllt sind und du dich zu deinen Vätern gelegt hast-a-, dann werde ich deinen Nachkommen-1-, der aus deinem Leib kommt-b-, nach dir aufstehen lassen und werde sein Königtum festigen-c-. -1) w: deinen Samen. a) 1. Könige 2, 10. b) Matthäus 1, 1. c) Psalm 132, 11; Apostelgeschichte 13, 23.
Schlachter 1952:Wenn deine Tage erfüllt sind und du bei deinen Vätern liegst, so will ich deinen Samen nach dir erwecken, der aus deinem Leibe kommen wird, und will sein Königtum befestigen;
Zürcher 1931:Wenn einst deine Zeit um ist und du dich zu deinen Vätern legst, dann will ich deinen Nachwuchs aufrichten, der von deinem Leibe kommen wird, und will sein Königtum befestigen. -1. Könige 8, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn deine Tage sich erfüllten, du mit deinen Vätern liegst, werde ich nach dir deinen Samen bestellen, der aus deinem Leibe hervorfuhr, ich werde sein Königtum gründen, -
Tur-Sinai 1954:Wenn deine Tage voll sein werden, und du zur Ruhe gehst zu deinen Vätern, dann will ich deinen Samen nach dir, der aus dir hervorgeht, aufrichten und sein Königtum sichern.
Luther 1545:Wenn nun deine Zeit hin ist, daß du mit deinen Vätern schlafen liegest, will ich deinen Samen nach dir erwecken, der von deinem Leibe kommen soll, dem will ich sein Reich bestätigen.
NeÜ 2016:Wenn deine Zeit abgelaufen ist und du gestorben bist, werde ich dir einen deiner eigenen Nachkommen auf dem Thron folgen lassen und seine Herrschaft festigen.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn deine Tage erfüllt sein werden und du bei deinen Vätern liegen wirst, werde ich deinen Samen nach dir erwecken, der aus deinem Leib kommen soll, und ich werde sein Königtum befestigen. a)
a) liegst 1. Könige 2, 10; Apostelgeschichte 13, 36; erwecken 1. Könige 8, 20; Psalm 132, 11
English Standard Version 2001:When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.