Psalm 132, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 132, Vers: 16

Psalm 132, 15
Psalm 132, 17

Luther 1984:Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, / und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):seine Priester werde in Heil ich kleiden, / seine Frommen sollen laut frohlocken. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Priester will ich bekleiden mit Heil-a-, / seine Frommen sollen laut jubeln-b-. / -a) Jesaja 61, 10. b) 2. Chronik 6, 41.
Schlachter 1952:Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, / und ihre Frommen sollen jubeln. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Getreuen sollen jubeln.
Zürcher 1931:Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, / und ihre Frommen sollen laut jubeln. /
Luther 1912:Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Priester will ich kleiden in Heil, seine Holden jubeln machen, jubeln.
Tur-Sinai 1954:und ihre Priester kleide ich in Heil / und ihre Frommen sollen jauchzend jubeln! /
Luther 1545 (Original):Jre Priester wil ich mit Heil kleiden, Vnd jre Heiligen sollen frölich sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zions Priestern schenke ich Rettung, damit sie diese mit Wort und Tat verkünden. Alle, die mir treu sind, sollen in Jubel ausbrechen!
NeÜ 2024:Deine Priester will ich in Gerechtigkeit kleiden, / und die dir treu sind, sollen sich freuen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und seine Priester kleiden in Heil. Seine Getreuen werden jauchzend jubeln.
-Parallelstelle(n): Psalm 132, 9; 2. Chronik 6, 41; Jesaja 61, 10; Galater 3, 27; Offenbarung 19, 8
English Standard Version 2001:Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
King James Version 1611:I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
Westminster Leningrad Codex:וְֽכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:132, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht erwähnt. Wahrscheinlich geht es jedoch um die Aufstellung der Stiftshütte in Jerusalem zur Zeit Davids (vgl. 2. Samuel 6, 12-19 mit 132, 6-9). Das wird unterstützt durch Salomos Zitat von V. 8-10 bei seiner Tempelweihe (2. Chronik 6, 41-42). Psalm 132 hat starke historische Beziehung hinsichtlich des Davidsbundes (vgl. 2. Samuel 7, 10-14; 16; Psalm 89; 132, 10.11) und hat einen messianischen und millenialen Beiklang (Psalm 132, 12-18). Im Wesentlichen enthält dieser Psalm die Gebete des Volkes für Davids königliche Nachkommen. Diese Gebete blicken bis auf den Messias voraus. I. Israels erstes Gebet (132, 1) II. Davids Gelöbnis gegenüber Gott (132, 2-9) III. Israels zweites Gebet (132, 10) IV. Gottes Gelöbnis gegenüber David (132, 11-18) 132, 1 In diesem Abschnitt geht es um David, der sein Gelöbnis gegenüber Gott erfüllt, die Stiftshütte an ihren Ruheplatz in Jerusalem zu bringen. Deshalb wird der Herr der Nachkommen Davids gedenken. 132, 1 seine Mühsal. Das betrifft anscheinend eine Zeitspanne von seiner Verfolgung durch Saul (vgl. 1. Samuel 18-26) bis zu Gottes Gericht wegen der Volkszählung Davids (vgl. 2. Samuel 24). Vielleicht geht es insbesondere um Davids größte Mühsal, nämlich dass er die Bundeslade nicht in Jerusalem hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 132, 16
Sermon-Online