Sprüche 8, 36

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 8, Vers: 36

Sprüche 8, 35
Sprüche 9, 1

Luther 1984:Wer aber mich verfehlt, zerstört sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer mich aber verfehlt-1-, tut sich selbst-2- Gewalt an. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.-a- -1) o: Wer aber gegen mich sündigt. 2) o: seiner Seele. a) Sprüche 1, 32; 1. Korinther 16, 22.
Schlachter 1952:wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Schlachter 2000 (05.2003):wer mich aber verfehlt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Zürcher 1931:Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod.»
Luther 1912:Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer mich verfehlt, tut seiner Seele Gewalt an, alldie mich hassen, lieben den Tod.«
Tur-Sinai 1954:Doch wer sich mir versündigt, raubt sein Leben / alldie mich hassen, lieben Tod.'
Luther 1545 (Original):Wer aber an mir sündiget, Der verletzt seine Seele, Alle die mich hassen, lieben den Tod.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
NeÜ 2024:Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[Doch] wer mich verfehlt(a), tut seiner Seele Schaden an. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
-Fussnote(n): (a) d. i.: indem er einen anderen Weg einschlägt
-Parallelstelle(n): Sprüche 1, 31.32; Sprüche 5, 12.23; Sprüche 8, 17; Sprüche 9, 18; Sprüche 15, 32; 1. Korinther 16, 22
English Standard Version 2001:but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.
King James Version 1611:But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Westminster Leningrad Codex:וְֽחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ כָּל מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָֽוֶת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 36: die mich hassen, lieben den Tod. Da die Weisheit die Quelle des Lebens ist (s. 3, 18), liebt jeder den Tod, der die Weisheit hasst, d.h. sie verschmäht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 8, 36
Sermon-Online