Sprüche 12, 18

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 12, Vers: 18

Sprüche 12, 17
Sprüche 12, 19

Luther 1984:Wer unvorsichtig herausfährt mit Worten, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.-a- -a) Sprüche 13, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung-1-. - -1) o: ist wie ein Heilkraut.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ist ein Schwätzer, (dessen Worte sind) Schwertstiche;-a- aber die Zunge der Weisen ist Heilung-1b-. -1) o: Heilmittel. a) Psalm 57, 5. b) Sprüche 4, 22; 16, 24.
Schlachter 1952:Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
Zürcher 1931:Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / -Psalm 55, 22; 57, 5; 59, 8; 64, 4.
Luther 1912:Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. - Sprüche 13, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Mancher plappert Schwertstichen gleich, aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
Tur-Sinai 1954:Da ist, wer schwatzt, wie Schwertesstiche / der Weisen Zunge aber ist gelinde. /
Luther 1545 (Original):Wer vnuorsichtig er aus feret, sticht wie ein Schwert, Aber die zunge der Weisen ist heilsam. -[Vnuorsichtig] Die nicht acht haben auff jre wort, oder wen sie treffen. Welchs geschicht beide im predigen, gerichten, vnd sonst in versamlungen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
NeÜ 2024:Wer unbedacht schwätzt, verletzt mit dem Schwert, / doch Balsam sind die Worte von Weisen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da ist ein Schwätzer, der ist wie Schwertstiche; aber die Zunge der Weisen ist Heilung(a).
-Fussnote(n): (a) o.: Arznei; i. S. v.: Linderung; Besänftigung (für andere)
-Parallelstelle(n): Schwert Sprüche 25, 18; Psalm 57, 5; Psalm 59, 8; Psalm 64, 4; Jakobus 3, 6; Heilung Sprüche 4, 22; Sprüche 10, 20; Sprüche 12, 6; Sprüche 13, 17; Sprüche 15, 4; Sprüche 16, 24
English Standard Version 2001:There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
King James Version 1611:There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
Westminster Leningrad Codex:יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 18: schwatzt … verletzt. Eine Gegenüberstellung von spitzen Worten, die »unbedacht« geredet wurden (Psalm 106, 33), und wohl überlegten Worten, die Heilung bewirken. Vgl. Epheser 4, 29.30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 12, 18
Sermon-Online