Luther 1984: | Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und wer falscher Zunge ist, wird in Unglück fallen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer verschlagenen-1- Herzens ist, findet kein Glück; und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt ins Unglück.-a- -1) w: verdrehten. a) Sprüche 10, 14. |
Schlachter 1952: | Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein verkehrtes Herz hat, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt ins Unglück. |
Zürcher 1931: | Wer falschen Herzens ist, findet kein Glück; / ins Unglück gerät, wer arglistig ist mit der Zunge. / |
Luther 1912: | Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer verkrümmten Herzens ist, findet nicht Gutes, wer mit seiner Zunge wendig ist, fällt in das Bösgeschick. |
Tur-Sinai 1954: | Wer krummen Sinns, erlangt nichts Gutes / wer widersinnig redet, stürzt ins Unheil. / |
Luther 1545 (Original): | Ein verkeret Hertz findet nichts guts, Vnd der verkereter Zungen ist, wird in vnglück fallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen. |
NeÜ 2024: | Ein hinterhältiger Mensch findet kein Glück; / ins Unheil stürzt, wer sich beim Reden verstellt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer verdrehten Herzens ist, wird Gutes nicht finden; wer sich mit seiner Zunge windet, fällt ins Unglück. -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 32.33; Sprüche 6, 12-15; Sprüche 10, 10.14.21.31; Sprüche 18, 7; Sprüche 24, 20; Psalm 18, 27; Jakobus 3, 8 |
English Standard Version 2001: | A man of crooked heart does not discover good, and one with a dishonest tongue falls into calamity. |
King James Version 1611: | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
Westminster Leningrad Codex: | עִקֶּשׁ לֵב לֹא יִמְצָא טוֹב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ יִפּוֹל בְּרָעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 20: verkehrtes. Vgl. 10, 31. |