Luther 1984: | Sie sollen nicht umsonst arbeiten und keine Kinder für einen frühen Tod zeugen; denn sie sind das Geschlecht der Gesegneten des HERRN, und ihre Nachkommen sind bei ihnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nicht vergeblich sollen sie sich abmühen und nicht Kinder für jähen Tod zeugen; nein, sie werden ein Geschlecht der vom HErrn Gesegneten sein, und ihre Sprößlinge ihnen erhalten bleiben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht vergeblich werden sie sich mühen-a-, und nicht zum jähen Tod werden sie zeugen-1b-. Denn sie sind die Nachkommen der Gesegneten des HERRN, und ihre Sprößlinge werden bei ihnen sein-c-. -1) o: gebären. a) Hesekiel 36, 29; Philipper 2, 16. b) 5. Mose 28, 41. c) Jesaja 61, 9; Hiob 21, 8. |
Schlachter 1952: | Sie werden nicht umsonst arbeiten, noch ihre Kinder durch ein Unglück verlieren; denn sie sind ein gesegneter Same des HERRN und ihre Sprößlinge mit ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie werden sich nicht vergeblich mühen und nicht Kinder für einen jähen Tod zeugen; denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN, und ihre Sprösslinge mit ihnen. |
Zürcher 1931: | Sie werden nicht umsonst sich mühen und nicht Kinder zeugen für frühen Tod; denn sie sind das Geschlecht der Gesegneten des Herrn, und ihre Sprösslinge bleiben ihnen. |
Luther 1912: | Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären; denn sie sind der Same der Gesegneten des Herrn und ihre Nachkommen mit ihnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sollen nicht ins Leere sich mühen, nicht zu Bestürzung gebären, denn SEINER Gesegneten Same sind sie und ihre Nachfahrn mit ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Sie mühn sich nicht leerhin / und zeugen nicht für Schreckensschlag; / denn Same der vom Ewigen Gesegneten sind sie / und ihre Sprößlinge mit ihnen. / |
Luther 1545 (Original): | Sie sollen nicht vmb sonst erbeiten, noch vnzeitige Geburt geberen, Denn sie sind der Same, der Gesegneten des HERRN, vnd jre Nachkomen mit jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären, denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen. |
NeÜ 2024: | Ihre Arbeit wird nicht mehr vergeblich sein, / nicht für einen frühen Tod bringen sie Kinder zur Welt. / Denn sie sind die Nachkommen der Gesegneten Jahwes, / und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie werden nicht vergeblich sich mühen und nicht zur Bestürzung gebären, denn [der] Same(a) der Gesegneten Jahwehs sind sie und ihre Sprösslinge mit ihnen. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Nachfahren -Parallelstelle(n): Hesekiel 36, 29; Gesegn. Matthäus 25, 34; Spröss. Jesaja 44, 3; Jesaja 61, 9; Jeremia 32, 39 |
English Standard Version 2001: | They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the LORD, and their descendants with them. |
King James Version 1611: | They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יִֽיגְעוּ לָרִיק וְלֹא יֵלְדוּ לַבֶּהָלָה כִּי זֶרַע בְּרוּכֵי יְהוָה הֵמָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 65, 17: Die Segnungen des treuen Israel im künftigen Reich werden beschrieben. 65, 17 einen neuen Himmel und eine neue Erde. Zu Israels künftigem Reich gehört ein zeitliches Reich von tausend Jahren (s. Anm. zu Offenbarung 20, 1-10) und ein ewiges Reich in Gottes neuer Schöpfung (51, 6.16; 54, 10; 66, 22; vgl. Offenbarung 21, 1-8). Der Prophet verwendet das ewige Reich hier als Bezugpunkt für beides. Jesajas Prophezeiung erklärt nicht, welche Beziehung zwischen den zwei Seiten des Reiches besteht, wie es aus späteren Prophezeiungen deutlich wird (Offenbarung 20, 1 - 21, 8). Das ist vergleichbar mit der Verschmelzung von Jesu erstem und zweitem Kommen, aufgrund der diese manchmal nicht zu unterscheiden sind (vgl. 61, 1.2). |