Nahum 2, 5

Das Buch des Propheten Nahum

Kapitel: 2, Vers: 5

Nahum 2, 4
Nahum 2, 6

Luther 1984:Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze.
Menge 1949 (V1):Auf den Straßen rasen die Wagen einher, jagen auf den freien Plätzen dahin; wie Fackeln sind sie anzusehen, wie Blitze fahren sie hin und her.
Revidierte Elberfelder 1985:Auf den Straßen rasen die Wagen, sie überrennen sich auf den Plätzen. Ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher-a-. - -a) Habakuk 1, 8.
Schlachter 1952:Die Wagen rasen wie toll durch die Straßen und überholen einander auf den Plätzen; sie sind anzusehen wie Fackeln, fahren daher wie Blitze.
Zürcher 1931:Durch die Gassen rasen die Wagen, rasseln über die Plätze; sie sind anzusehen wie Fackeln, fahren hin und her wie die Blitze.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf den Straßen rasen die Gefährte, üherrennen sich auf den Plätzen, ihr Ansehn ist wie der Fackeln, wie Blitze fahren sie drein.
Tur-Sinai 1954:Hin auf den Straßen tollen Wagen / sie rasseln auf den Plätzen / ihr Anblick gleicht den Fackeln / wie Blitze jagen sie. /
Luther 1545:Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie blicken wie Fackeln und fahren untereinander her wie die Blitze.
NeÜ 2016:Auf den Gassen rasen die Wagen, / überrennen sich auf den Plätzen, / ein Anblick wie von Fackeln, / wie Blitze jagen sie dahin.
Jantzen/Jettel 2016:Die Wagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen; ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. a)
a) Nahum 3, 2 .3; Jesaja 37, 24; Daniel 11, 40
English Standard Version 2001:The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
King James Version 1611:The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.