Lukas 2, 10

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 10

Lukas 2, 9
Lukas 2, 11

Luther 1984:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Menge 1949 (V1):Der Engel aber sagte zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! denn wisset wohl: ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volke widerfahren wird;
Revidierte Elberfelder 1985:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht-a-! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird-b-. -a) Lukas 1, 13.30; Matthäus 28, 5. b) Lukas 24, 52; Jesaja 9, 2.
Schlachter 1952:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
Zürcher 1931:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch grosse Freude, die allem Volke widerfahren wird; -Jesaja 9, 3; 49, 6.
Luther 1545:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Neue Genfer Übersetzung 2011:aber der Engel sagte zu ihnen: »Ihr braucht euch nicht zu fürchten! Ich bringe euch eine gute Nachricht, über die im ganzen Volk große Freude herrschen wird.
Albrecht 1912:Der Engel aber sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Denn ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk-1- widerfahren soll: -1) Israel.
Luther 1912:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Meister:Und der Engel sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch eine große Freude, welche für das ganze Volk-a- sein wird. -a) 1. Mose 12, 3; Matthäus 28, 19; Markus 1, 15; V. 31.32; Lukas 24, 47; Kolosser 1, 23.
Menge 1949 (V2):Der Engel aber sagte zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! denn wisset wohl: ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volke widerfahren wird;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige-1- euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird; -1)wörtlich: evangelisiere, frohbotschafte.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der Engel sprach zu ihnen: -imp-Fürchtet euch nicht-a-! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird-b-. -a) Lukas 1, 13.30; Matthäus 28, 5. b) Lukas 24, 52; Jesaja 9, 2.
Schlachter 1998:Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
Interlinear 1979:Und sagte zu ihnen der Engel: Nicht fürchtet euch! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, welche sein wird dem ganzen Volk,
NeÜ 2016:aber der Engel sagte zu ihnen: Ihr müsst euch nicht fürchten, denn ich bringe euch eine gute Nachricht, über die sich das ganze Volk freuen wird.
Jantzen/Jettel 2016:Und der [himmlische] Bote sagte zu ihnen: „Fürchtet euch nicht, denn – siehe! – ich sage euch eine gute a)Botschaft von großer b)Freude 1), welche dem ganzen Volk sein wird,
a) Lukas 2, 31 .32
b) Jesaja 9, 2; Matthäus 2, 10; Apostelgeschichte 8, 8
1) d. h.: der Inhalt der guten Botschaft, die ich euch sage, ist: große Freude
English Standard Version 2001:And the angel said to them, Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all the people.
King James Version 1611:And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'