Lukas 1, 27

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 27

Lukas 1, 26
Lukas 1, 28

Luther 1984:zu einer Jungfrau, die vertraut-1- war -a-einem Mann mit Namen Josef vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria. -1) s. Anm. zu Matthäus 1, 18. a) Matthäus 1, 16.18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zu einer Jungfrau, die mit einem Manne namens Joseph aus dem Hause Davids verlobt war; die Jungfrau hieß Maria.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:zu einer Jungfrau, die einem Mann namens Joseph, aus dem Haus Davids-a-, verlobt war, und der Name der Jungfrau war Maria-b-. -a) Lukas 2, 4; 3, 23; 4, 22. b) Lukas 2, 5; Matthäus 1, 16.18.
Schlachter 1952:zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne namens Joseph, vom Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
Schlachter 1998:zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Mann namens Joseph, vom Hause Davids-1-; und der Name der Jungfrau war Maria. -1) das Stammhaus des Messias; vgl. Lukas 20, 41.++
Schlachter 2000 (05.2003):zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Mann namens Joseph, aus dem Haus Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
Zürcher 1931:zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Mann namens Joseph aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria. -Lukas 2, 5; Matthäus 1, 16.18.
Luther 1912:zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria. - Lukas 2, 5; Matthäus 1, 16.18.
Luther 1912 (Hexapla 1989):zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria. -Lukas 2, 5; Matthäus 1, 16.18.
Luther 1545 (Original):Zu einer Jungfrawen, die vertrawet war einem Manne, mit namen Joseph, vom hause Dauid, vnd die Jungfraw hies Maria.
Luther 1545 (hochdeutsch):zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie hieß Maria und war mit Josef, einem Mann aus dem Haus Davids, verlobt [Kommentar: Die jüdische Verlobung stellte ein rechtsverbindliches Eheversprechen dar.] ; Maria war noch unberührt.
Albrecht 1912/1988:zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne aus dem Hause Davids, namens Josef; die Jungfrau hieß Maria-1-. -1) hebr. -+Mirjam-.
Meister:zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne namens Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria. -Matthäus 1, 18; Lukas 2, 4.5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):zu einer Jungfrau, die mit einem Manne namens Joseph aus dem Hause Davids verlobt war; die Jungfrau hieß Maria.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:zu einer Jungfrau, die einem Mann namens Josef, aus dem Haus Davids-a-, verlobt war, und der Name der Jungfrau war Maria-b-. -a) Lukas 2, 4; 3, 23; 4, 22. b) Lukas 2, 5; Matthäus 1, 16.18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):zu einer Jungfrau, die einem Mann verlobt (war) mit Namen Joseph, aus dem Haus Davids. Und der Name der Jungfrau (war) Maria.
Interlinear 1979:zu einer Jungfrau, verlobt einem Mann, dem Name Josef aus Haus Davids, und der Name der Jungfrau Maria.
NeÜ 2024:Die noch unberührte junge Frau hieß Maria und war mit einem Mann namens Josef, einem Nachfahren des Königs David, verlobt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):zu einer Jungfrau, die einem Mann namens Josef angelobt war, aus dem Hause Davids. Und der Name der Jungfrau war Maria.
-Parallelstelle(n): Matthäus 1, 18
English Standard Version 2001:to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
King James Version 1611:To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
Robinson-Pierpont 2022:πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶל־בְּתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ אֲשֶׁר־שְׁמוֹ יוֹסֵף מִבֵּית דָּוִד וְשֵׁם הַבְּתוּלָה מִרְיָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Joseph stammte aus dem Geschlecht Davids. David wird erwähnt, weil Joseph von David abstammte, was zeigt, dass Jesus durch seinen rechtlichen Vater aus dem Haus Davids stammt (1.32). Dieser Punkt über Joseph ist wichtig für den folgenden Bericht über die Geburt Jesu in Bethlehem, der Stadt Davids. Maria wird in die Erzählung eingeführt, und zwar durch die Wiederholung des Wortes 'Jungfrau'. Auch Maria stammte aus dem Geschlecht Davids: Der Engel erschien einer Jungfrau aus dem Hause Davids. Die Hauptperson in diesem Bericht ist Maria, und diese Information bezieht sich auf sie.
John MacArthur Studienbibel:1, 27: einer Jungfrau. Die Wichtigkeit der Jungfrauengeburt kann nicht genug betont werden. Ein richtiges Verständnis der Fleischwerdung Jesu hängt von der Wahrheit ab, dass er von einer Jungfrau geboren wurde. Sowohl Lukas als auch Matthäus schreiben ausdrücklich, dass Maria bei der Empfängnis Jesu Jungfrau war (s. Anm. zu Matthäus 1, 23). Der Heilige Geist bewirkte die Empfängnis auf übernatürliche Weise (s. Anm. zu V. 35; Matthäus 1, 18). Die Natur der Empfängnis Christi bezeugt sowohl seine Gottheit als auch seine Sündlosigkeit. verlobt. S. Anm. zu Matthäus 1, 18.19.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 27
Sermon-Online