Luther 1984: | Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt für das Reich Gottes.-a- -a) Philipper 3, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Jesus zu ihm: «Niemand, der die Hand an den Pflug gelegt hat und dann noch rückwärts blickt, ist für das Reich Gottes tauglich.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes-a-. -a) Philipper 3, 14; Hebräer 10, 38. |
Schlachter 1952: | Jesus aber sprach zu ihm: Wer-1- seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist nicht geschickt zum Reiche Gottes! -1) w: Keiner, der . . . ist tauglich für das Reich Gottes.++ |
Schlachter 1998: | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt-1-, ist tauglich für das Reich Gottes! -1) w: auf das blickt, was hinter ihm liegt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes! |
Zürcher 1931: | Da sprach Jesus zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes. -Lukas 17, 32.33. |
Luther 1912: | Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus sprach zu jm, Wer seine hand an den Pflug leget, vnd sihet zu rück, der ist nicht geschickt zum reich Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug leget und siehet zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus erwiderte: »Wer die Hand an den Pflug legt und dann zurückschaut, ist nicht brauchbar für das Reich Gottes.« |
Albrecht 1912/1988: | Ihm erwiderte Jesus: «Wer seine Hand an den Pflug gelegt hat und dann noch rückwärts blickt-1-, der ist nicht tauglich für Gottes Königreich*.» -1) wer in seiner Aufmerksamkeit geteilt und nicht ganz bei seiner Arbeit ist. |
Meister: | Jesus aber sprach zu ihm: «Keiner, der die Hand an den Pflug legt und sieht auf das, was hinten ist, ist geeignet für das Königreich Gottes!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte Jesus zu ihm: «Niemand, der die Hand an den Pflug gelegt hat und dann noch rückwärts blickt, ist für das Reich Gottes tauglich.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes-a-. -a) Philipper 3, 14; Hebräer 10, 38. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagte nun Jesus zu ihm: Keiner, seine Hand an den Pflug gelegt und nach hinten blickend, ist geeignet für das Reich Gottes. |
Interlinear 1979: | Sagte aber zu ihm Jesus: Niemand, gelegt habend die Hand an Pflug und sehend nach den hinten, gut gesetzt ist für das Reich Gottes. |
NeÜ 2024: | Doch Jesus sagte: Wer seine Hand an den Pflug legt und dann nach hinten sieht, der ist für das Reich Gottes nicht brauchbar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jesus sagte zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und nach hinten blickt, ist nützlich für das Königreich Gottes. -Parallelstelle(n): Lukas 14, 26; Lukas 14, 33.35; Philipper 3, 13.14; Jakobus 1, 8; Sprüche 4, 25.26 |
English Standard Version 2001: | Jesus said to him, No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God. |
King James Version 1611: | And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, Οὐδείς, ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ ἄροτρον, καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω, εὔθετός ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ הַשָּׂם יָדוֹ עַל־הַמַּחֲרֵשָׁה וּמַבִּיט אַחֲרָיו לֹא יִכְשַׁר לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Vor die Nachfolge Abschiedsfeiern zu halten, vergleicht Jesus damit, wie wenn jemand die Hand an den Pflug legt und nicht nach vorne, sondern hinten sehen will, das kann nicht gut gehen. Nestle-Aland lässt wieder zahlreiche Wörter der Überlieferung in diesem Vers aus: πρὸς αὐτόν, αὐτοῦ und εἰς. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 62: zurückblickt. Wenn ein Bauer beim Pflügen nach hinten schaut, zieht er eine schiefe Furche. |