Johannes 3, 12

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 12

Johannes 3, 11
Johannes 3, 13

Luther 1984:Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sage?
Menge 1949 (V1):Wenn ich von den irdischen Dingen zu euch geredet habe und ihr nicht glaubt: wie werdet ihr da glauben, wenn ich von den himmlischen Dingen zu euch rede?
Revidierte Elberfelder 1985:Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubt nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage-a-? -a) Johannes 8, 45; 10, 25; Lukas 22, 67.
Schlachter 1952:Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen Dingen sagen werde?
Zürcher 1931:Wenn ich von den irdischen Dingen zu euch geredet habe, und ihr glaubt nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich von den himmlischen Dingen zu euch rede?
Luther 1545:Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und da ihr mir nicht einmal glaubt, wenn ich über die irdischen Dinge zu euch rede, wie werdet ihr mir dann glauben können, wenn ich über die himmlischen Dinge zu euch rede?
Albrecht 1912:Glaubt ihr nicht einmal, wenn ich von den irdischen Dingen zu euch geredet habe, wie werdet ihr da glauben, wenn ich erst von den himmlischen Dingen zu euch rede*?
Luther 1912:Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
Meister:Wenn Ich von irdischen Dingen zu euch sprach, und ihr nicht glaubtet, wie glaubt ihr, wenn Ich von himmlischen Dingen zu euch spreche?
Menge 1949 (V2):Wenn ich von den irdischen Dingen zu euch geredet habe und ihr nicht glaubt: wie werdet ihr da glauben, wenn ich von den himmlischen Dingen zu euch rede?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ich euch das Irdische -a-gesagt habe, und ihr glaubt nicht, wie werdet ihr -ft-glauben, wenn ich euch das Himmlische -ka-sage-a-? -a) Johannes 8, 45; 10, 25; Lukas 22, 67.
Schlachter 1998:Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen Dingen sagen werde?
Interlinear 1979:Wenn die irdischen ich gesagt habe euch und nicht ihr glaubt, wie, wenn ich sage euch die himmlischen, werdet ihr glauben?
NeÜ 2016:Ihr glaubt ja nicht einmal, wenn ich über Dinge rede, die hier auf der Erde geschehen. Wie wollt ihr mir dann glauben, wenn ich euch sage, was im Himmel geschieht?
Jantzen/Jettel 2016:Wenn ich euch a)Irdisches sagte und ihr nicht glaubt, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch b)Himmlisches sage?
a) Johannes 3, 31 .32
b) Johannes 3, 7 .8
English Standard Version 2001:If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
King James Version 1611:If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'