Johannes 3, 13

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 13

Johannes 3, 12
Johannes 3, 14

Luther 1984:Und niemand ist gen Himmel aufgefahren außer dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn.
Menge 1949 (V1):Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem einen, der aus dem Himmel herabgekommen ist, (nämlich) der Menschensohn, der im Himmel ist.
Revidierte Elberfelder 1985:Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel als nur, der aus dem Himmel herabgestiegen ist-a-, der Sohn des Menschen-1-. -1) einige ältHs. fügen hinzu: «der im Himmel ist». a) Johannes 6, 38.62; Sprüche 30, 4; Epheser 4, 9.10.
Schlachter 1952:Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen, außer dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
Zürcher 1931:Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen ausser dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.-1- -Epheser 4, 9. 1) mehrere alte Textzeugen lassen die Worte weg: «der im Himmel ist».
Luther 1545:Und niemand fähret gen Himmel, denn der vom Himmel herniederkommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es ist noch nie jemand in den Himmel hinaufgestiegen; der Einzige, der dort war, ist der, der aus dem Himmel herabgekommen ist der Menschensohn.
Albrecht 1912:Niemand aber ist im Himmel heimisch-1-* als allein der Menschensohn, der aus dem Himmel herabgekommen ist. -1) w: «ist in den Himmel emporgestiegen».
Luther 1912:Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist. -Epheser 4, 9.
Meister:Und niemand ist hinaufgestiegen-a- in den Himmel, als nur der aus dem Himmel Herabgekommene, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist! -a) Sprüche 30, 4;. Johannes 6, 33.38.51.62; 16, 28; Apostelgeschichte 2, 34; 1. Korinther 15, 47; Epheser 4, 9.10.
Menge 1949 (V2):Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem einen, der aus dem Himmel herabgekommen ist, (nämlich) der Menschensohn, der im Himmel ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und niemand ist -idpf-hinaufgestiegen in den Himmel als nur der, der aus dem Himmel -pta-herabgestiegen ist-a-, der Sohn des Menschen-1-. -1) ein. Hs. fügen hinzu: der im Himmel ist. a) Johannes 6, 38.62; Sprüche 30, 4; Epheser 4, 9.10.
Schlachter 1998:Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, außer dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, dem Sohn des Menschen, der im Himmel ist.
Interlinear 1979:Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, wenn nicht der aus dem Himmel Herabgestiegene, der Sohn des Menschen.
NeÜ 2016:Es ist noch nie jemand in den Himmel hinaufgestiegen. Der einzige, der dort war, ist der, der aus dem Himmel herabgekommen ist, der Menschensohn.
Jantzen/Jettel 2016:Und niemand ist in den Himmel aufgestiegen außer dem, der aus dem Himmel niederstieg, dem Sohn des Menschen, der im Himmel ist. a)
a) Johannes 1, 1; 1, 18; 1, 51; Sprüche 30, 4; 1. Korinther 15, 47
English Standard Version 2001:No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
King James Version 1611:And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.