Luther 1984: | Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater: Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr vollbringt die Werke eures Vaters.» Sie erwiderten ihm: «Wir sind keine unehelichen Kinder-1-; wir haben nur einen einzigen Vater, nämlich Gott.» -1) w: wir sind nicht aus Unzucht geboren; o: durch Ehebruch erzeugt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Ihr- tut die Werke eures Vaters. Sie sprachen zu ihm: --Wir- sind nicht durch Hurerei geboren-a-; wir haben --einen- Vater, Gott-b-. -a) Jesaja 57, 3. b) Jesaja 63, 16; Römer 2, 17. |
Schlachter 1952: | Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott! |
Schlachter 1998: | Ihr tut die Werke eures Vaters! Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren-1-; wir haben einen Vater: Gott! -1) w: nicht in Hurerei gezeugt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr tut die Werke eures Vaters! Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater: Gott! |
Zürcher 1931: | Ihr tut die Werke eures Vaters. Sie sagten zu ihm: Wir sind nicht aus Unzucht geboren; wir haben einen Vater, Gott. |
Luther 1912: | Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott. |
Luther 1545 (Original): | Jr thut ewers Vaters werck. Da sprachen sie, Wir sind nicht vnehelich geborn, Wir haben einen Vater, Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr handelt eben genau wie euer 'wirklicher' Vater.«»Wir sind doch keine unehelichen Kinder!«, protestierten sie. »Wir haben nur einen Vater, und das ist Gott.« |
Albrecht 1912/1988: | Ihr handelt ganz wie euer Vater.» Da sprachen sie zu ihm: «Wir sind doch nicht aus Hurerei entsprossen-a-*; Gott allein ist unser Vater-b-.» -a) Hosea 1, 2; 2, 4; Jesaja 57, 3; Hesekiel 20, 30f. b) Jesaja 63, 16; 64, 8; Maleachi 2, 10. |
Meister: | Ihr tut die Werke eures Vaters.» Sie sprachen zu Ihm: «Wir sind nicht aus Hurerei gezeugt, wir haben den einen Vater-a-, Gott!» -a) Jesaja 63, 16; 64, 7; Maleachi 1, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr vollbringt die Werke eures Vaters.» Sie erwiderten ihm: «Wir sind keine unehelichen Kinder-1-; wir haben nur einen einzigen Vater, nämlich Gott.» -1) w: wir sind nicht aus Unzucht geboren; o: durch Ehebruch erzeugt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr tut die Werke eures Vaters. [Da] sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht durch Hurerei geboren; wir haben einen Vater, Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | --Ihr- tut die Werke eures Vaters. Sie sprachen nun zu ihm: --Wir- sind nicht durch Hurerei -idpp-geboren-a-; wir haben --einen- Vater, Gott-b-. -a) Jesaja 57, 3. b) Jesaja 63, 16; Römer 2, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihr tut die Werke eures Vaters. Daraufhin sagten sie ihm: Wir wurden nicht aufgrund von Hurerei gezeugt, einen Vater haben wir: Gott! |
Interlinear 1979: | Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sagten sie zu ihm: Wir aus Ehebruch nicht sind gezeugt worden; einen Vater haben wir: Gott. |
NeÜ 2024: | Nein, ihr handelt so wie euer wirklicher Vater! - "Wir" sind keine unehelichen Kinder!, widersprachen sie. Wir haben nur einen einzigen Vater, und das ist Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr tut eures Vaters Werke. Darauf sagten sie zu ihm: Wir sind nicht aus Unzucht heraus geboren worden. Einen Vater haben wir: Gott! -Parallelstelle(n): Jesaja 63, 16; Jesaja 64, 7; Maleachi 1, 6 |
English Standard Version 2001: | You are doing what your father did. They said to him, We were not born of sexual immorality. We have one Father even God. |
King James Version 1611: | Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God. |
Robinson-Pierpont 2022: | P-2NP ποιεῖτε V-PAI-2P τὰ T-APN ἔργα N-APN τοῦ T-GSM πατρὸς N-GSM ὑμῶν. P-2GP Εἶπον V-2AAI-3P οὖν CONJ αὐτῷ, P-DSM Ἡμεῖς P-1NP ἐκ PREP πορνείας N-GSF οὐ PRT-N γεγεννήμεθα· V-RPI-1P ἕνα A-ASM πατέρα N-ASM ἔχομεν, V-PAI-1P τὸν T-ASM θεόν. N-ASM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֶת־מַעֲשֵׂי אֲבִיכֶם אַתֶּם עֹשִׂים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא יַלְדֵי זְנוּנִים אֲנַחְנוּ יֶשׁ־לָנוּ אָב אֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Obwohl mit dem Vater der Zuhörer der Teufel gemeint ist, bleibt dies offen bis V. 44. Die Juden wollen zum Ausdruck bringen, dass wirkliche Kinder Gottes sind. Die explizite Erwähnung des Pronomens ἡμεῖς (wir) deutet darauf hin, dass sie dies dem Herrn im Gegensatz zu sich selbst unterstellten (paraphrasiert: wir im Gegensatz zu dir). |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 41: Wir sind nicht unehelich geboren. Es ist gut möglich, dass die Juden auf die die Geburt Jesu umgebende Kontroverse anspielten. Die Juden kannten die Geschichte von Marias Verlobung und wussten, dass Josua ef nicht Jesu wirklicher Vater war; folglich deuteten sie an, dass Jesus unehelich geboren war (s. Matthäus 1, 18-25; Lukas 1, 26-38). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |