Luther 1984: | -a-WER von euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich aber die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht? -a) 2. Korinther 5, 21; 1. Petrus 2, 22; 1. Johannes 3, 5; Hebräer 4, 15. |
Menge 1949 (V1): | Wer von euch kann mich einer Sünde zeihen-1-? Wenn ich die Wahrheit rede, warum schenkt ihr mir keinen Glauben? -1) o: überführen. |
Revidierte Elberfelder 1985: | Wer von euch überführt mich einer Sünde-1a-? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht? -1) w: wegen einer Sünde. a) Johannes 7, 18; Matthäus 27, 23; 2. Korinther 5, 21; Hebräer 4, 15; 1. Petrus 2, 22. |
Schlachter 1952: | Wer unter euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum glaubet ihr mir nicht? |
Zürcher 1931: | Wer unter euch überführt mich einer Sünde? Wenn ich Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht? -2. Korinther 5, 21; 1. Petrus 2, 22. |
Luther 1545: | Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer von euch kann behaupten, ich hätte je eine Sünde begangen? Wenn ich aber die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir dann nicht? |
Albrecht 1912: | Wer von euch vermag mir eine Sünde nachzuweisen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir dann nicht? |
Luther 1912: | -a-Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht? -a) 2. Korinther 5, 21; 1. Petrus 2, 22. |
Meister: | Wer von euch überführt Mich einer Sünde? Wenn Ich die Wahrheit sage, warum glaubt ihr Mir nicht? |
Menge 1949 (V2): | Wer von euch kann mich einer Sünde zeihen-1-? Wenn ich die Wahrheit rede, warum schenkt ihr mir keinen Glauben? -1) o: überführen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer von euch überführt mich der-1- Sünde? Wenn ich-2- (die) Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht? -1) o: einer;wörtlich: betreffs Sünde. 2) Textus receptus: Wenn ich aber.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer von euch überführt mich einer Sünde-1a-? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht? -1) w: wegen einer Sünde. a) Johannes 7, 18; Matthäus 27, 23; 2. Korinther 5, 21; Hebräer 4, 15; 1. Petrus 2, 22. |
Schlachter 1998: | Wer unter euch kann mich einer Sünde beschuldigen-1-? Wenn ich aber die Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht? -1) o: überführen.++ |
Interlinear 1979: | Wer von euch überführt mich wegen einer Sünde? Wenn Wahrheit ich rede, weswegen ihr nicht glaubt mir? |
NeÜ 2016: | Wer von euch kann mir auch nur eine Sünde nachweisen? Wenn ich aber die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir dann nicht? |
Jantzen/Jettel 2016: | Wer von euch weist mir Sünde nach? Wenn ich aber Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht? a) a) Hebräer 4, 15* |
English Standard Version 2001: | Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me? |
King James Version 1611: | Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? |