Apostelgeschichte 5, 32

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 5, Vers: 32

Apostelgeschichte 5, 31
Apostelgeschichte 5, 33

Luther 1984:Und -a-wir sind Zeugen dieses Geschehens und mit uns -b-der heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. -a) Lukas 24, 48. b) Johannes 15, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Für diese Tatsachen sind wir Zeugen und auch der Heilige Geist, den Gott denen verliehen hat, die ihm gehorsam sind.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und --wir- sind Zeugen von diesen Dingen-1a-, und der Heilige Geist-b-, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen-c-. -1) o: Worten. a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Johannes 15, 26. c) Apostelgeschichte 11, 17; 15, 8.
Schlachter 1952:Und wir sind Seine Zeugen dieser Tatsachen, und der heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorsam sind.
Schlachter 1998:Und wir sind seine Zeugen, was diese Tatsachen betrifft, und auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wir sind seine Zeugen, was diese Tatsachen betrifft, und auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
Zürcher 1931:Und wir sind Zeugen von diesen Dingen und der heilige Geist, welchen Gott denen, die ihm gehorchen, gegeben hat. -Lukas 24, 48; Johannes 15, 26.27.
Luther 1912:Und a) wir sind seine Zeugen über diese Worte und der heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen. - a) Lukas 24, 48; Johannes 15, 26.27.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und -a-wir sind seine Zeugen über diese Worte und der heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen. -a) Lukas 24, 48; Johannes 15, 26.27.
Luther 1545 (Original):Vnd wir sind seine Zeugen vber diese wort, vnd der heilige Geist, welchen Gott gegeben hat, denen, die jm gehorchen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir sind Zeugen für das alles wir und der Heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
Albrecht 1912/1988:Dafür sind wir Zeugen und der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.»
Meister:Und wir sind Zeugen-a- dieser Aussprüche und der Heilige Geist-b-, den Gott gegeben hat denen, die ihm gehorsam sind.» -a) Apostelgeschichte 1, 22; 10, 41; Lukas 24, 48. b) Johannes 15, 26; 7, 39; Apostelgeschichte 2, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Für diese Tatsachen sind wir Zeugen und auch der Heilige Geist, den Gott denen verliehen hat, die ihm gehorsam sind.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wir sind [seine] Zeugen von diesen Dingen-1-, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. -1) o: Worten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und --wir- sind Zeugen von diesen Dingen-1a-, und der Heilige Geist-b-, den Gott denen -a-gegeben hat, die ihm -ptp-gehorchen-c-. -1) o: Worten. a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Johannes 15, 26. c) Apostelgeschichte 11, 17; 15, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wir sind seine Zeugen (von) diesen Dingen, und auch der Heilige Geist, den Gott den ihm Gehorchenden gab.
Interlinear 1979:Und wir sind Zeugen dieser Worte und der Geist heilige, den gegeben hat Gott den Gehorchenden ihm.
NeÜ 2024:Für diese Tatsachen stehen wir persönlich als Zeugen ein, genauso wie der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, den Gott denen gab, die sich ihm ‹als Autorität› fügen.
-Parallelstelle(n): Zeug. Apostelgeschichte 1, 22*; Johannes 15, 26.27*; 1. Petrus 5, 1; fügen Apostelgeschichte 6, 7
English Standard Version 2001:And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
King James Version 1611:And we are his witnesses of these things; and [so is] also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα δὲ τὸ ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנַחְנוּ עֵדָיו עַל־אֵלֶּה וְגַם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר נָתַן אוֹתוֹ הָאֱלֹהִים לַשֹּׁמְעִים בְּקוֹלוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Apostel und der Geist bezeugen diese Dinge, der Geist wohl, da er in den inspirierten Schriften dies vorhersagte, und die Apostel, da sie die Erfüllung davon belegen. Nestle-Aland lässt das zunächst etwas schwierig zu verstehende, da es redundant erscheint, αὐτοῦ („dessen, seine“) aus. Da es linksversetzt ist es betont: Für ihn bezeugen wir diese Dinge, die Zeugen, die er dafür hat, sind wir.
John MacArthur Studienbibel:5, 32: auch der Heilige Geist. Jeder Gläubige empfängt den Heiligen Geist in dem Augenblick, wenn er dem Evangelium gehorcht und somit gerettet wird (s. Anm. zu 2, 4; vgl. Römer 8, 9; 1. Korinther 6, 19.20).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 5, 32
Sermon-Online