Luther 1984: | Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, -a-wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind. -a) 1. Könige 8, 27. |
Menge 1949 (V1): | Der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhand erbaut sind, |
Revidierte Elberfelder 1985: | Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist-a-, er, der Herr des Himmels und der Erde-b-, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind-c-, -a) Apostelgeschichte 4, 24. b) Matthäus 11, 25. c) Apostelgeschichte 7, 48. |
Schlachter 1952: | Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln von Händen gemacht; |
Zürcher 1931: | Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, -Apostelgeschichte 14, 15; Jesaja 42, 5; 1. Könige 8, 27; Apostelgeschichte 7, 48. |
Luther 1545: | Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was drinnen ist, sintemal er ein Herr ist Himmels und der Erde, wohnet er nicht in Tempeln mit Händen gemacht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Meine Botschaft handelt von' dem Gott, der die ganze Welt mit allem, was darin ist, geschaffen hat. Er, der Herr über Himmel und Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschen erbaut wurden. |
Albrecht 1912: | Der Gott, der die Welt mit allem, was darinnen ist, geschaffen hat, er, des Himmels und der Erde Herr, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen erbaut sind. |
Luther 1912: | Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein Herr ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht; -Apostelgeschichte 7, 48. |
Meister: | Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles in ihr, der da ist des Himmels und der Erde Herr, Er wohnt nicht in Tempeln von Händewerken. -Apostelgeschichte 14, 15; 1. Könige 8, 27; Jesaja 42, 5; Matthäus 11, 25; Apostelgeschichte 4, 24; 7, 48. |
Menge 1949 (V2): | Der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhand erbaut sind, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Gott, der die Welt -pta-gemacht hat und alles, was darin ist-a-, er, der Herr des Himmels und der Erde-b-, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind-c-, -a) Apostelgeschichte 4, 24. b) Matthäus 11, 25. c) Apostelgeschichte 7, 48. |
Schlachter 1998: | Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in von Händen gemachten Tempeln; |
Interlinear 1979: | Gott der gemacht habende die Welt und alles in ihr, dieser, Himmels und Erde seiend Herr, nicht in von Händen gemachten Tempeln wohnt, |
NeÜ 2016: | Meine Botschaft handelt von dem Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was dazu gehört. Als Herr von Himmel und Erde wohnt er natürlich nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben. |
Jantzen/Jettel 2016: | Der Gott, der die Welt machte und alles, was darin ist, dieser, [der] Herr von Himmel und Erde ist, a)wohnt nicht in von Händen b)gemachten Heiligtümern, a) Apostelgeschichte 7, 48* b) Apostelgeschichte 4, 24* |
English Standard Version 2001: | The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man, |
King James Version 1611: | God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |