Apostelgeschichte 19, 6

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 19, Vers: 6

Apostelgeschichte 19, 5
Apostelgeschichte 19, 7

Luther 1984:Und als Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.-a- -a) Apostelgeschichte 8, 17; 10, 44.46.
Menge 1949 (V1):und als Paulus ihnen dann die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und sprachen prophetisch.
Revidierte Elberfelder 1985:und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie-a-, und sie redeten in Sprachen-1b- und weissagten-c-. -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 8, 16.17. b) Apostelgeschichte 2, 4. c) 1. Korinther 14, 39.
Schlachter 1952:Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
Zürcher 1931:Und nachdem ihnen Paulus die Hände aufgelegt hatte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und predigten aus Eingebung. -Apostelgeschichte 2, 4; 8, 17; 10, 44-46.
Luther 1545:Und da Paulus die Hände auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten.
Albrecht 1912:Als ihnen dann Paulus die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
Luther 1912:Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten. -Apostelgeschichte 8, 17; 10, 44.46.
Meister:Und während ihnen Paulus die Hände auflegte, kam der Heilige Geist über sie, und sie redeten in Zungen und weissagten. -Apostelgeschichte 6, 6; 8, 17; 2, 4; 10, 46; Markus 16, 17; 1. Korinther 14.
Menge 1949 (V2):und als Paulus ihnen dann die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und sprachen prophetisch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie-a-, und sie (Imperfekt)redeten in Sprachen-1b- und (Imperfekt)weissagten-c-. -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 8, 16.17. b) Apostelgeschichte 2, 4. c) 1. Korinther 14, 39.
Schlachter 1998:Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
Interlinear 1979:Und aufgelegt hatte ihnen Paulus die Hände, kam der Geist heilige auf sie, und sie redeten mit Zungen und redeten prophetisch.
NeÜ 2016:Und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie. Da redeten sie in Fremdsprachen und machten prophetische Aussagen.
Jantzen/Jettel 2016:Und als Paulus ihnen die a)Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in b)Sprachen 1) und weissagten.
a) Apostelgeschichte 6, 6*; 8, 17
b) Apostelgeschichte 2, 4*; 10, 46; 4. Mose 11, 25
1) d. h.: in Fremdsprachen, die sie nicht gelernt hatten
English Standard Version 2001:And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.
King James Version 1611:And when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.