Luther 1984: | Und ich kenne denselben Menschen - ob er im Leib oder außer dem Leib gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es -, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen, - ob er im Leibe oder ohne den Leib gewesen ist, weiß ich nicht, Gott weiß es -, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen - ob im Leib oder außer-1- dem Leib, weiß ich nicht; Gott weiß es -, -1) o: «getrennt von»; ein and. Wort als V. 2. |
Schlachter 1952: | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen |
Schlachter 1998: | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen |
Zürcher 1931: | Und ich weiss von dem betreffenden Menschen - ob im Leibe, ob ohne den Leib, weiss ich nicht, Gott weiss es -, |
Luther 1912: | Und ich kenne denselben Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es); |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und ich kenne denselben Menschen |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich kenne denselbigen Menschen, Ob er in dem Leibe oder ausser dem Leibe gewesen ist, weis ich nicht, Gott weis es. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es). |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auf jeden Fall weiß ich, dass der Betreffende ins Paradies [Kommentar: Vergleiche Lukas 23, 43 und Offenbarung 2, 7. Wahrscheinlich beschreibt Paulus in den Versen 2 bis 4 nicht zwei verschiedene Erlebnisse, sondern eine einzige Vision. Das Paradies ist daher wohl identisch mit dem dritten (d.h. dem höchsten) Himmel.] versetzt wurde (ob in seinem Körper oder ohne seinen Körper, weiß ich 'wie gesagt'- nicht; nur Gott weiß es) |
Albrecht 1912/1988: | Und von demselben Menschen ist mir bekannt, daß er - ob im Leibe oder ohne seinen Leib, das weiß ich nicht, Gott weiß es - |
Meister: | Und ich weiß von demselben Menschen, ob im Leibe oder ohne Leib, weiß ich nicht, Gott weiß es! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen, - ob er im Leibe oder ohne den Leib gewesen ist, weiß ich nicht, Gott weiß es -, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und ich kenne einen solchen Menschen |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen - ob im Leib oder außer-1- dem Leib, weiß ich nicht; Gott weiß es -, -1) o: getrennt von; ein and. Wort als V. 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ich weiß von demjenigen Menschen - sei es im Leib, sei es außerhalb des Leibes, ich weiß es nicht, Gott weiß es -, |
Interlinear 1979: | Und ich weiß von dem so beschaffenen Menschen, ob im Leib oder außerhalb des Leibes, nicht weiß ich, Gott weiß, |
NeÜ 2024: | Jedenfalls weiß ich von dem Betreffenden - wie gesagt, nur Gott weiß, ob es körperlich oder im Geist geschah -, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich weiß von solchem Menschen (ob er im Leibe oder außerhalb des Leibes war, weiß ich nicht; Gott weiß es), |
English Standard Version 2001: | And I know that this man was caught up into paradise whether in the body or out of the body I do not know, God knows |
King James Version 1611: | And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον- εἴτε ἐν σώματι, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος, οὐκ οἶδα· ὁ θεὸς οἶδεν- |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהָאִישׁ הַהוּא אִם־בַּגּוּף אוֹ־חוּץ לַגּוּף לֹא יָדַעְתִּי הָאֱלֹהִים יוֹדֵעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus wiederholt die Einleitung und den Inhalt in anderen Worten. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 2: Da die hier beschriebene Vision 14 Jahre vor Abfassung des 2. Korintherbriefes stattfand, gibt es in der Apostelgeschichte keine Entsprechung, die damit identifiziert werden könnte. Wahrscheinlich fand sie statt zwischen seiner Rückkehr aus Jerusalem nach Tarsus (Apostelgeschichte 9, 30) und dem Beginn seiner Missionsreisen (Apostelgeschichte 13, 1-3). in den dritten Himmel entrückt … in das Paradies entrückt. Paulus beschrieb nicht zwei verschiedene Offenbarungen, denn der »dritte Himmel« und das »Paradies« sind ein und derselbe Ort (vgl. Offenbarung 2, 7, wo steht, dass sich der Baum des Lebens im Paradies befindet, mit Offenbarung 22, 14, wo steht, er sei im Himmel). Der erste Himmel ist die Erdatmosphäre (1. Mose 8, 2; 5. Mose 11, 11; 1. Könige 8, 35), der zweite der interplanetarische und interstellare Weltraum (1. Mose 15, 5; Psalm 8, 4; Jesaja 13, 10) und der dritte Himmel ist der Wohnort Gottes (1. Könige 8, 30; 2. Chronik 30, 27; Psalm 123, 1). 12, 2 einem Menschen in Christus. Wegen seines Unwillens, sich zu rühmen, sprach Paulus hier zwar in der dritten Person, doch aus dem Zusammenhang wird deutlich, dass er von sich selbst sprach, denn die Erfahrung eines anderen wäre wohl kaum ein Zeugnis für Paulus’ Apostelschaft gewesen. Außerdem litt Paulus selbst unter dem Pfahl im Fleisch, nicht jemand anderes (V. 7). 12, 2 ob im Leib oder ob außerhalb des Leibes. Paulus war von seiner himmlischen Vision derart überwältigt, dass er keine genauen Details wusste. Ob er nun leiblich in den Himmel entrückt wurde (wie Henoch, 1. Mose 5, 24, und Elia, 2. Könige 2, 11) oder sein Geist zeitweilig vom Leib getrennt war, ist nebensächlich. |