Epheser 4, 6

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 6

Epheser 4, 5
Epheser 4, 7

Luther 1984:ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen.-a- -a) 1. Korinther 12, 6.
Menge 1949 (V1):ein Gott und Vater aller, der da ist-1- über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt). -1) = waltet.
Revidierte Elberfelder 1985:() ein- Gott-a- und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen-1- ist-b-. -1) nach einigen altHs: in uns allen. a) 1. Korinther 8, 6; 1. Timotheus 2, 5. b) 1. Korinther 12, 6; 15, 28.
Schlachter 1952:ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
Zürcher 1931:ein Gott und Vater aller, der über allen und bei allen und in allen ist. -1. Korinther 8, 6; Maleachi 2, 10.
Luther 1545:ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
Albrecht 1912:Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen-1-*. -1) in V. 4-6 wird gesagt, worauf die V. 3 erwähnte Einheit beruht.++
Luther 1912:ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen. -1. Korinther 12, 6.
Meister:ein Gott-a- und Vater aller, der da ist über alle und durch alle-b- und in euch allen! -a) Maleachi 2, 10; 1. Korinther 8, 6; 12, 6. b) Römer 11, 36.
Menge 1949 (V2):ein Gott und Vater aller, der da ist-1- über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt). -1) = waltet.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:ein Gott und Vater aller, der (da ist) über allen-1- und durch alle-2- und in uns-3- allen. -1) o: allem. 2) o: überall. 3) mehrere lassen fehlen «uns». - TR liest «euch».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:() ein- Gott-a- und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen-1- ist-b-. -1) nach alte Handschrift(en): in uns allen. a) 1. Korinther 8, 6; 1. Timotheus 2, 5. b) 1. Korinther 12, 6; 15, 28.
Schlachter 1998:() ein- Gott und Vater aller, über allen und durch alle und in euch allen.
Interlinear 1979:ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen.
NeÜ 2016:Und über allen ist der "eine" Gott, der Vater von allen, der durch alle und in allen wirkt.
Jantzen/Jettel 2016:ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in °euch 1) allen ist. a)
a) 1. Korinther 15, 28*; Römer 11, 36*
1) „in euch allen“ So nach dem T. R. Die meisten griech. Hss, sowie die lat. u syr. Überlieferung haben: „in uns allen“; einige andere alte Hss. haben: „in allen“.
English Standard Version 2001:one God and Father of all, who is over all and through all and in all.