Epheser 4, 7

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 7

Epheser 4, 6
Epheser 4, 8

Luther 1984:Einem jeden aber von uns ist die -a-Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi. -a) Römer 12, 3.6; 1. Korinther 12, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maße verliehen worden, wie Christus sie ihm zugeteilt hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi gegeben worden-a-. -a) Römer 12, 3; 1. Korinther 12, 11.
Schlachter 1952:Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
Schlachter 1998:Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe-1- des Christus. -1) vgl. Anm. zu Epheser 3, 7.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die Gaben des erhöhten Christus und die Auferbauung des Leibes des Christus Jedem Einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe des Christus.
Zürcher 1931:Jedem einzelnen unter uns aber ist die Gnade nach dem Mass der Gabe Christi verliehen worden. -Römer 12, 3.6; 1. Korinther 12, 11.
Luther 1912:Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi. - Römer 12, 3.6; 1. Korinther 12, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi. -Römer 12, 3.6; 1. Korinther 12, 11.
Luther 1545 (Original):Einem jglichen aber vnter vns ist gegeben die Gnade, nach dem mass der gabe Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jedem Einzelnen von uns hat Christus einen Anteil an den Gaben gegeben, die er in seiner Gnade schenkt; jedem hat er seine Gnade in einem bestimmten Maß zugeteilt.
Albrecht 1912/1988:Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat-1-. -1) trotz der Einheit gibt es nun aber eine Verschiedenheit der Gaben in den einzelnen.
Meister:Einem jeden-a- aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maß der Gabe des Christus! -a) Römer 12, 3.6; 1. Korinther 12, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maße verliehen worden, wie Christus sie ihm zugeteilt hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi -ap-gegeben worden-a-. -a) Römer 12, 3; 1. Korinther 12, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Einem jeden nun von uns wurde die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi gegeben.
Interlinear 1979:Aber jedem einzelnen von uns ist gegeben worden die Gnade nach dem Maß des Geschenks Christi.
NeÜ 2024:Dient euch gegenseitig!: Jeder von uns hat den Anteil an der Gnade erhalten, so wie er ihm von Christus zugemessen wurde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber jedem Einzelnen von uns wurde die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
-Parallelstelle(n): Römer 12, 3*.6
English Standard Version 2001:But grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift.
King James Version 1611:But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲבָל לְכָל־אֶחָד וְאֶחָד מִמֶּנּוּ נִתַּן הֶחָסֶד כְּמִדַּת מַתְּנַת הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus verdeutlicht zunächst mit einem Dativobjekt, wem die Gnade gegeben wurde, nämlich jedem einzelnen. Dann schließt er den Maßstab der gegebenen Gnade an, die Christus entsprechend bemessen hat.
John MacArthur Studienbibel:4, 7: Jedem einzelnen von uns aber. Das könnte übersetzt werden mit »trotzdem …« oder »andererseits …« und stellt einen Gegensatz heraus zwischen dem soeben Gesagten und dem nun Folgenden. Das Thema wechselt von der Einheit der Gläubigen (»alle«, V. 6) zur Einzigartigkeit der Gläubigen (»jedem einzelnen«). Gnade. Gnade ist eine Kurzdefinition des Evangeliums in einem einzigen Wort, eine Beschreibung der frohen Botschaft, dass Gott der sündigen und unwürdigen Menschheit das Heil anbietet. Gott ist der Gott der Gnade, weil er ein Gott ist, der ohne Gegenleistung gibt. Seine Freigiebigkeit hat nichts zu tun mit irgendetwas, was wir getan hätten, sondern ist absolut unverdient. S. Anm. zu 2, 7-9. nach dem Maß der Gabe des Christus. Jeder Gläubige hat eine einzigartige Geistesgabe, die Gott ihm individuell nach seinem souveränen Willen und Plan zugeteilt hat. Das gr. Wort für »Gabe« beschreibt nicht den Geist als Quelle, wie beim Begriff aus 1. Korinther 12, 1, und bezeichnet auch nicht die Gnade, die diese Gabe in Römer 12, 6 veranlasst hat, sondern betont, dass die Gabe frei und ohne Gegenleistung gegeben wird. Zu einer Diskussion der Gaben s. Anm. zu Römer 12, 6-8; 1. Korinther 12, 4-10; 1. Petrus 4, 10.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 4, 7
Sermon-Online