Hebräer 13, 4

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 13, Vers: 4

Hebräer 13, 3
Hebräer 13, 5

Luther 1984:Die Ehe soll in Ehren gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn die Unzüchtigen und die Ehebrecher wird Gott richten.
Menge 1949 (V1):Die Ehe werde von allen in Ehren gehalten, und das Ehebett bleibe unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Revidierte Elberfelder 1985:Die Ehe sei ehrbar in allem-1-, und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige-2- und Ehebrecher wird Gott richten-a-. -1) o: bei allen. 2) o: Hurer. a) 2. Petrus 2, 9.10.
Schlachter 1952:Die Ehe ist von allen in Ehren zu halten und das Ehebett unbefleckt; denn Hurer und Ehebrecher wird Gott richten!
Zürcher 1931:Die Ehe sei in Ehren bei allen und das Ehebett unbefleckt! denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten. -Epheser 5, 5; 1. Thessalonicher 4, 3-8.
Luther 1545:Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Ehe soll bei allen in Ehren gehalten werden; es darf zwischen Mann und Frau keinerlei Untreue geben. Denn wer unmoralisch lebt oder Ehebruch begeht, den wird Gott richten.
Albrecht 1912:Haltet die Ehe in jeder Hinsicht in Ehren; beflecket nicht das Ehebett! Denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Luther 1912:Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten. -Galater 5, 19.21; Epheser 5, 5.
Meister:Die Ehe sei in allem ehrbar und das Ehebett unbefleckt! Denn die Hurer und Ehebrecher richtet Gott. -1. Korinther 6, 9; Galater 5, 19.21; Epheser 5, 5; Kolosser 3, 5.6; Offenbarung 22, 15.
Menge 1949 (V2):Die Ehe werde von allen in Ehren gehalten, und das Ehebett bleibe unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Ehe sei geehrt in allem-1-, und das Bett unbefleckt; Hurer aber-2- und Ehebrecher wird Gott richten. -1) o: unter allen. 2) viele lesen «denn» statt «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Ehe sei ehrbar in allem-1-, und das Ehebett unbefleckt! Denn Unzüchtige-2- und Ehebrecher wird Gott richten-a-. -1) o: bei allen. 2) o: Hurer. a) 2. Petrus 2, 9.10.
Schlachter 1998:Die Ehe-1- soll von allen in Ehren gehalten werden-2- und das Ehebett unbefleckt; die Unzüchtigen und Ehebrecher aber wird Gott richten! -1) kann auch bed.: Hochzeit. 2) aüs: Die Ehe ist in allem ehrenhaft und das Ehebett unbefleckt; so bed. der Satz eine Abgrenzung gegen falsche Lehren, die verbieten, zu heiraten (vgl. 1. Timotheus 4, 3).++
Interlinear 1979:Ehrbar die Ehe bei allen und das Ehebett unbefleckt! Denn Unzüchtige und Ehebrecher wird richten Gott.
NeÜ 2016:Haltet die Ehe in Ehren und bleibt einander treu! Denn Menschen, die in sexueller Unmoral und fortwährendem Ehebruch leben, werden von Gott gerichtet.
Jantzen/Jettel 2016:Ehrenhaft [ist und sei] die Ehe bei allen und das Bett a)unbefleckt. Aber die b)Unzüchtigen 1) und die Ehebrecher wird Gott richten.
a) 5. Mose 22, 22 .23 .24; Sprüche 5, 15 .16 .17 .18 .19 .20 .21
b) Epheser 5, 5*
1) o.: solche, die außereheliche Geschlechtsverbindung haben
English Standard Version 2001:Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
King James Version 1611:Marriage [is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'