Luther 1984: | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger - das sind Götzendiener - ein Erbteil hat im Reich Christi und Gottes.-a- -a) 1. Korinther 6, 9.10; Offenbarung 21, 8; 22, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger - das ist gleichbedeutend mit Götzendiener - ein Erbteil-1- im Reiche Christi und Gottes hat. -1) o: Erbrecht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn dies sollt ihr wissen und erkennen, daß kein Unzüchtiger-1- oder Unreiner oder Habsüchtiger-2- - er ist ein Götzendiener-a- - ein Erbteil hat in dem Reich Christi und Gottes-b-. -1) o: Hurer. 2) o: Gieriger. a) Matthäus 15, 19. b) 1. Korinther 6, 10. |
Schlachter 1952: | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger |
Schlachter 1998: | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das sollt ihr wissen, dass kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger |
Zürcher 1931: | Denn das sollt ihr erkennen und wissen, dass kein Unzüchtiger oder Unkeuscher oder Habsüchtiger, was (soviel als) ein Götzendiener ist, Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes. -1. Korinther 6, 9.10; Apostelgeschichte 8, 21; Offenbarung 21, 8. |
Luther 1912: | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes. - 1. Korinther 6, 9.10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes. -1. Korinther 6, 9.10. |
Luther 1545 (Original): | Denn das solt jr wissen, das kein Hurer oder Vnreiner oder Geitziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem reich Christi vnd Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn über eins müsst ihr euch im Klaren sein: Keiner, der ein unmoralisches Leben führt, sich schamlos verhält oder von Habgier getrieben ist (wer habgierig ist, ist ein Götzenanbeter!), hat ein Erbe im Reich von Christus und von Gott zu erwarten. |
Albrecht 1912/1988: | Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger - das ist ein Götzendiener! - hat ein Erbteil in dem Königreiche Christi und Gottes. |
Meister: | Denn dieses wißt ihr, da ihr erkennt, daß jeder Hurer oder Unreine oder Habsüchtige, der ein Götzendiener ist, kein Erbe hat in dem Königreiche des Christus und Gottes! -1. Korinther 6, 9; Galater 5, 19.21; Kolosser 3, 5; Offenbarung 22, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger - das ist gleichbedeutend mit Götzendiener - ein Erbteil-1- im Reiche Christi und Gottes hat. -1) o: Erbrecht. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn dieses wisset und erkennet ihr-1-, daß-2- kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger-3-, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn dies sollt ihr wissen und erkennen, daß kein Unzüchtiger-1- oder Unreiner oder Habsüchtiger-2- - er ist ein Götzendiener-a- - ein Erbteil hat in dem Reich Christi und Gottes-b-. -1) o: Hurer. 2) o: Gieriger. a) Matthäus 15, 19. b) 1. Korinther 6, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn dies sollt ihr wissen, dass nicht ein Hurer oder Unreiner oder Habgieriger, der ein Götzendiener ist, ein Erbteil im Reich Christi und Gottes hat. |
Interlinear 1979: | Denn dies wißt, erkennend, daß jeder Unzüchtige oder Unreine oder Habsüchtige, das heißt Götzendiener, nicht hat ein Erbteil im Reich Christi und Gottes! |
NeÜ 2024: | Denn ihr müsst wissen, dass keiner, der in sexueller Unmoral oder Ausschweifungen lebt, oder von Habgier erfüllt, also ein Götzendiener ist, einen Anteil am Erbe in dem ‹ewigen› Reich von Christus und Gott erhalten wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn von diesem seid in Kenntnis, dass kein Unzüchtiger(a) oder Unreiner oder Habsüchtiger - er ist ein Götzendiener - Erbteil hat im Königreich Christi und Gottes. -Fussnote(n): (a) d. h.: keiner, der sich der außerehelichen Geschlechtsverbindung hingibt -Parallelstelle(n): 1. Korinther 6, 9.10; Galater 5, 21; Offenbarung 21, 8.27; Offenbarung 22, 15 |
English Standard Version 2001: | For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God. |
King James Version 1611: | For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτο γάρ ἐστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος, ἢ ἀκάθαρτος, ἢ πλεονέκτης, ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־זֹאת יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי כָל־זֹנֶה וְטָמֵא וְאֹהֵב בֶּצַע אֲשֶׁר כְּעֹבֵד אֱלִילִים אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּמַלְכוּת הַמָּשִׁיחַ וְהָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ἐστε γινώσκοντες drückt Paulus auf starke Weise einen Durativ aus, d.h. die Leser sollen sich laufend vergegenwärtigen, was er nun anführt. Im Deutschen ist dies schwierig zu versprachlichen (etwa: „dies sollt ihr wissend/am Wissen sein“). |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 5: Denn das sollt ihr wissen. Paulus hatte diese Wahrheit viele Male gelehrt, als er der Gemeinde in Ephesus als Hirte diente. Den dortigen Gläubigen sollte das eigentlich längst klar sein. Gott toleriert niemals Sünde; sie hat in seinem Reich keinerlei Platz. In seinem Reich wird es auch niemanden geben, dessen Leben geprägt ist von gewohnheitsmäßiger Unmoral, Unreinheit und Begierde (s. V. 3), denn ein solcher Mensch ist nicht errettet (s. Anm. zu 1. Korinther 6, 9.10; Galater 5, 17-21; 1. Johannes 3, 9.10). im Reich des Christus und Gottes. Die Sphäre des Heils, wo Christus über die Erlösten herrscht. S. Anm. zu Apostelgeschichte 1, 3. |