Offenbarung 21, 8

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 8

Offenbarung 21, 7
Offenbarung 21, 9

Luther 1984:Die Feigen aber und Ungläubigen und Frevler und Mörder und Unzüchtigen und Zauberer und Götzendiener und alle Lügner, deren Teil wird in dem Pfuhl sein, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod-1-. -1) der Tod, aus dem es keine Auferstehung mehr gibt: die ewige Verdammnis am Tag des letzten Gerichts.
Menge 1949 (V1):Dagegen den Feigen-1- und Ungläubigen-2-, den Unreinen und Mördern, den Unzüchtigen und Zauberern-3-, den Götzendienern und allen Lügnern soll ihr Teil in dem See werden, der mit Feuer und Schwefel brennt: dies ist der zweite Tod.» -1) = den Verzagten. 2) o: Treulosen. 3) o: Giftmischern.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber den Feigen und Ungläubigen-1a- und mit Greueln Befleckten und Mördern und Unzüchtigen-2- und Zauberern und Götzendienern-b- und allen Lügnern-c- ist ihr Teil in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, das ist der zweite Tod-d-. -1) o: Treulosen. 2) o: Hurern. a) Johannes 3, 36. b) 1. Korinther 6, 9. c) Offenbarung 22, 15; Sprüche 19, 9; Matthäus 15, 19. d) Offenbarung 19, 20; 20, 14.15.
Schlachter 1952:Den Feiglingen aber und Ungläubigen und Greulichen und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern wird ihr Teil sein in dem See, der von Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod.
Zürcher 1931:Den Feiglingen aber und den Ungläubigen und Befleckten und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern ist ihr Teil in dem See, der von Feuer und Schwefel brennt, und dies ist der zweite Tod. -Offenbarung 22, 15; Epheser 5, 5.
Luther 1545:Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Schlimm' jedoch wird es denen ergehen, die sich feige zurückziehen und den Glauben verraten, deren Leben in meinen Augen verabscheuungswürdig ist, die andere umbringen, sich sexueller Ausschweifung hingeben, okkulte Praktiken ausüben oder Götzen anbeten. Auf sie und auf alle, die es mit der Lüge halten, wartet der See aus Feuer und brennendem Schwefel, und das bedeutet: 'Auf sie wartet' der zweite Tod.«
Albrecht 1912:Die Verzagten-1- aber, die Ungläubigen, die Unreinen, die Mörder, die Unzüchtigen, die Zauberer, die Götzendiener und alle Lügner - die sollen ihre Stätte finden in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt. Das ist der zweite Tod.» -1) o: die Feiglinge, der Gegensatz zum Sieger, vgl. 2. Timotheus 1, 7.
Luther 1912:Der -a-Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und -b-Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, -c-der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod. -a) Hebräer 10, 38.39. b) Offenbarung 22, 15. c) Offenbarung 20, 14.
Meister:Den Feigen aber und Ungläubigen und Greuelhaften und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern-a- und allen Lügnern, ihr Teil (ist) in dem See-b-, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod. -a) 1. Korinther 6, 9.10; Galater 5, 19-21; Epheser 5, 5; 1. Timotheus 1, 9; Hebräer 12, 16; Offenbarung 22, 15. b) Offenbarung 20, 14.15.
Menge 1949 (V2):Dagegen den Feigen-1- und Ungläubigen-2-, den Unreinen und Mördern, den Unzüchtigen und Zauberern-3-, den Götzendienern und allen Lügnern soll ihr Teil in dem See werden, der mit Feuer und Schwefel brennt: dies ist der zweite Tod.» -1) = den Verzagten. 2) o: Treulosen. 3) o: Giftmischern.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Den Feigen aber und Ungläubigen-1- und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern - ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist. -1) o: Untreuen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber den Feigen und Ungläubigen-1a- und mit Greueln Befleckten und Mördern und Unzüchtigen-2- und Zauberern und Götzendienern-b- und allen Lügnern-c- ist ihr Teil in dem See, der mit Feuer und Schwefel -ptpp-brennt, das ist der zweite Tod-d-. -1) o: Treulosen. 2) o: Hurern. a) Johannes 3, 36. b) 1. Korinther 6, 9. c) Offenbarung 22, 15; Sprüche 19, 9; Matthäus 15, 19. d) Offenbarung 19, 20; 20, 14.15.
Schlachter 1998:Den Feiglingen aber und Ungläubigen und mit Greueln Befleckten-1- und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern wird ihr Teil sein in dem See, der von Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod. -1) o: Verabscheuungswürdigen.++
Interlinear 1979:Aber den Feigen und Treulosen und Greuelbefleckten und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern ihr Teil in dem See brennenden mit Feuer und Schwefel, welches ist der Tod zweite.
NeÜ 2016:Aber die Feiglinge, die Treulosen und die, die sich mit abscheulichen Dingen abgeben, die sexuell unmoralisch leben, und alle, die okkulte Praktiken ausüben, die Mörder, die Götzendiener und alle Lügner – sie erwartet der See, der mit brennendem Schwefel gefüllt ist, das heißt: der zweite Tod.
Jantzen/Jettel 2016:a)Aber den b)Feiglingen und c)Ungläubigen und Gräulichen 1) und Mördern und d)Unzüchtigen 2) und Zauberern und Götzendienern und allen e)Lügnern wird ihr Teil im See 3) sein, der mit Feuer und Schwefel brennt. Das ist [der] zweite Tod.“
a) Offenbarung 9, 20-21; 22, 15; 1. Korinther 6, 9-10
b) Markus 8, 38
c) Johannes 3, 36; Titus 1, 15-16
d) Offenbarung 21, 27
e) Offenbarung 2, 2; 1. Johannes 2, 22
1) o.: den Verabscheuungswürdigen; d. h.: denen, die sich mit abscheulichen Dingen abgeben oder die Gräuel verüben; o.: den zu Gräuel Gewordenen
2) o.: solchen, die außereheliche Geschlechtsverbindung haben
3) o.: Sumpf
English Standard Version 2001:But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.
King James Version 1611:But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'