Luther 1984: | und -a-das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden, und das Blut aller derer, die auf Erden umgebracht worden sind. -a) Offenbarung 6, 10; 17, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und in ihr ist das Blut der Propheten und Heiligen und aller derer gefunden, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind-a-. -a) Offenbarung 16, 6. |
Schlachter 1952: | und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die auf Erden umgebracht worden sind. |
Schlachter 1998: | Und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die hingeschlachtet worden sind auf Erden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die hingeschlachtet worden sind auf Erden. |
Zürcher 1931: | und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die auf Erden hingeschlachtet worden sind. -Offenbarung 17, 6; Matthäus 23, 35-37. |
Luther 1912: | Und das a) Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und aller derer, die auf Erden erwürgt sind. - a) Offenbarung 6, 10; Offenbarung 17, 6; Offenbarung 19, 2; Matthäus 23, 35.37. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und das -a-Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und aller derer, die auf Erden erwürgt sind. -a) Offenbarung 6, 10; 17, 6; 19, 2; Matthäus 23, 35.37. |
Luther 1545 (Original): | vnd das blut der Propheten vnd der Heiligen ist in jr erfunden worden, vnd aller derer die auff Erden erwürget sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr erfunden worden und aller derer, die auf Erden erwürget sind. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, so wird es der Hure Babylon ergehen, weil an ihren Händen Blut klebt das Blut der Propheten, das Blut derer, die zu Gottes heiligem Volk gehören, und überhaupt das Blut aller, die je irgendwo auf der Erde umgebracht wurden.« |
Albrecht 1912/1988: | In deinen Mauern ist vergossen der Propheten und der Heiligen Blut, ja aller derer Blut, die hingeschlachtet sind auf Erden-a-.» -a) Hesekiel 24, 7-9; Nahum 3, 1; Matthäus 23, 35.37. |
Meister: | Denn in ihr wurde Blut-a- der Heiligen und der Propheten gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet-b- wurden!» -a) Offenbarung 17, 6. b) Jeremia 51, 49. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und in ihr ist das Blut der Propheten und Heiligen und aller derer gefunden, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind-a-. -a) Offenbarung 16, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von all denen, die abgeschlachtet wurden auf der Erde. |
Interlinear 1979: | und in ihr Blut Propheten und Heiligen wurde gefunden und aller. Hingeschlachteten auf der Erde. |
NeÜ 2024: | Blut fand man in ihr, das Blut von Propheten / und von Menschen, die Gottes Eigentum sind, / und von allen, die man auf der Erde umgebracht hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in ihr wurde Blut von Propheten und Heiligen gefunden, und [zwar] von allen denen, die auf der Erde(a) hingeschlachtet(b) wurden. -Fussnote(n): (a) o.: im Land; Matthäus 23, 34.35; Lukas 13, 34 (b) o.: ‹auf gewaltsame Weise› getötet -Parallelstelle(n): Offenbarung 18, 20*; Offenbarung 6, 10*; Offenbarung 16, 6; Offenbarung 17, 6; Offenbarung 19, 2; Jeremia 51, 49; Hesekiel 23, 45; Matthäus 23, 35 |
English Standard Version 2001: | And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth. |
King James Version 1611: | And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבָהּ נִמְצָא דַּם הַנְּבִיאִים וְהַקְּדֹשִׁים וְכָל־הֲרוּגֵי אָרֶץ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Skopus von ὅτι (denn) vom Satz davor reicht bis in diesen Vers und setzt fort, warum Babylon gerichtet wird. Das Nomen αἵματα (Blut) kommt im Plural vor, das kann auf einen Semitismus hindeuten oder darauf hindeuten, dass es viele Menschen gab, deren Blut gefunden wurde, sodass Blut in Bezug auf die vielen Menschen nicht als Gesamtheit, sondern einzeln gesehen wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 24: Blut der Propheten und Heiligen. Die religiösen und politisch-wirtschaftlichen Systeme, die in Babylon verkörpert sind, werden unsagbare Gräueltaten an Gottes Volk verüben (vgl. 6, 10; 11, 7; 13, 7.15; 17, 6; 19, 2). Gott wird diesen Mord an seinem Volk rächen (19, 2). |