Luther 1984: | Und er war angetan mit einem Gewand, -a-das mit Blut getränkt war, und sein Name ist: -b-Das Wort Gottes. -a) Jesaja 63, 1-3. b) Johannes 1, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | bekleidet ist er mit einem in Blut getauchten Gewande-1-, und sein Name lautet «das Wort Gottes». -1) o: Mantel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewand-a-, und sein Name heißt: Das Wort Gottes-b-. -a) Jesaja 63, 1-3. b) Johannes 1, 1. |
Schlachter 1952: | Und er ist angetan mit einem Kleide, das in Blut getaucht ist, und sein Name heißt: «Das Wort Gottes.» |
Schlachter 1998: | Und er ist bekleidet mit einem Kleid, das in Blut getaucht ist,-a- und sein Name heißt: «Das Wort Gottes»-1-. -1) gr. -+logos-; vgl. Johannes 1, 1. a) vgl. Jesaja 63, 1-6.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er ist bekleidet mit einem Gewand, das in Blut getaucht ist, und sein Name heißt: »Das Wort Gottes«. |
Zürcher 1931: | Und er war angetan mit einem Kleide, das in Blut getaucht war, und sein Name lautet «Das Wort Gottes». -Jesaja 63, 1-3; Johannes 1, 1. |
Luther 1912: | Und er war angetan a) mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt b) »das Wort Gottes«. - a) Jesaja 63, 1.2. b) Johannes 1, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er war angetan -a-mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt -b-«das Wort Gottes». -a) Jesaja 63, 1.2. b) Johannes 1, 1. |
Luther 1545 (Original): | Vnd war angethan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war, vnd sein Name heisst Gottes wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und der Mantel, in den er gehüllt war, war mit Blut getränkt. Der Reiter hatte noch einen anderen Namen: »Das Wort Gottes«. |
Albrecht 1912/1988: | Das Oberkleid, das ihn umhüllte, war in Blut getaucht-a-. Sein Name ist «Gottes Wort-b-*». -a) Jesaja 63, 1.2. b) Johannes 1, 1; 1. Johannes 1, 1. |
Meister: | Und Er war angetan mit einem Kleide, das in Blut-a- gefärbt ist, und Sein Name wird genannt: Das Wort Gottes-b-! -a) Jesaja 63, 2.3. b) Johannes 1, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | bekleidet ist er mit einem in Blut getauchten Gewande-1-, und sein Name lautet «das Wort Gottes». -1) o: Mantel. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und er ist bekleidet mit einem in Blut -ppfp-getauchten Gewand-a-, und sein Name -idpp-heißt: Das Wort Gottes-b-. -a) Jesaja 63, 1-3. b) Johannes 1, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und (er war) bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewand. Und sein Name wird das Wort Gottes genannt. |
Interlinear 1979: | Und bekleidet mit einem Mantel getauchten in Blut, und genannt ist sein Name Das Wort Gottes. |
NeÜ 2024: | Sein Mantel ist voller Blut und sein Name lautet: Das Wort Gottes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und umkleidet ist er mit einem in Blut getauchten Gewand. Und sein Name heißt: Das Wort Gottes. -Parallelstelle(n): Offenbarung 19, 15; Jesaja 63, 1-3; Wort Johannes 1, 1*; Johannes 1, 14 |
English Standard Version 2001: | He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God. |
King James Version 1611: | And he [was] clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהוּא לָבוּשׁ לְבוּשׁ מְאָדָּם בַּדָּם וּשְׁמוֹ נִקְרָא דְּבַר הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aus der Parallele in Jesaja 63.1ff erfährt man, dass das Blut das der Feinde ist. Die Syntax im zweiten Satz gebraucht Johannes auch an folgenden Stellen in der Offenbarung: 5.11; 8.8, 11.15, d.h. καλεῖται (wird genannt) im Sinne einer Kopula (Verbindung von Subjekt und Prädikativ) am Satzanfang, gefolgt vom Subjekt τὸ ὄνομα αὐτοῦ (sein Name) und dem Prädikativ Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ (das Wort Gottes). |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 13: Gewand, das in Blut getaucht ist. Das Blut stammt nicht von der Schlacht von Harmageddon, die erst in V. 15 beginnt. Jesu blutbespritztes Gewand symbolisiert die großen Schlachten, die er bereits gegen Sünde, Satan und Tod geführt hat; und es wurde gefärbt vom Blut seiner Feinde. Das Wort Gottes. Nur Johannes verwendet diesen Titel für den Herrn (s. Einleitung: Autor und Abfassungszeit). Als Wort Gottes ist Jesus das Abbild des unsichtbaren Gottes (Kolosser 1, 15), der Ausdruck und Abdruck seiner Person (Hebräer 1, 3) und die endgültige, vollständige Offenbarung von Gott (Hebräer 1, 1.2). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |