1. Mose 10, 5

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 10, Vers: 5

1. Mose 10, 4
1. Mose 10, 6

Luther 1984:Von diesen haben sich ausgebreitet die Bewohner der Inseln der Heiden. Das sind die Söhne Jafets nach ihren Ländern, ihren Sprachen, Geschlechtern und Völkern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer-1- der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne-2- Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern-3-, nach ihren Völkerschaften. -1) d.h. der Inseln und Küstenländer. 2) = Nachkommen. 3) o: Stämmen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von diesen verzweigten sich die Inseln-1- der Nationen. (Das sind die Söhne Jafets-2-) in ihren Ländern, je nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Nationen-a-. -1) das hebrW. bez. überall im AT die Inseln und Küstengebiete des Mittelmeeres von Kleinasien bis Spanien. 2) dieser Satz hat wohl ursprünglich im hebrT. gestanden; vgl. V. 20.31. a) V. 25.32; 1. Mose 9, 19; 11, 8.9; 5. Mose 32, 8; Jesaja 11, 11.
Schlachter 1952:Sie haben sich auf die Inseln der Heiden-1- verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung. -1) o: Nationen. So auch später.++
Schlachter 2000 (05.2003):Von diesen haben sie sich auf die Gebiete der Heiden verteilt, in ihre Länder, jeder nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, jeder nach seiner Sippe.
Zürcher 1931:Von ihnen haben sich die Inselvölker abgezweigt. Das sind die Nachkommen Japhets nach ihren Ländern, ihren Sprachen, ihren Geschlechtern, ihren Völkerschaften.
Luther 1912:Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. - Sacharja 2, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Von diesen aus trennten sich ab die Inseln der Stämme, in ihren Erdländern, jedermann seiner Zunge nach: nach ihren Sippen, in ihren Stämmen.
Tur-Sinai 1954:Von diesen schieden sich die Seelande der Völker in ihren Ländern, jedes nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, in ihren Völkerschaften.
Luther 1545 (Original):Von diesen sind ausgebreitet die Jnsulen der Heiden in jren Lendern, jgliche nach jrer Sprach, Geschlecht vnd Leuten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
NeÜ 2024:Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern aus. Sie wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von diesen aus verzweigten sich die [Bewohner der] Küstenländer(a) der Völker in ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Völkern.(b)
-Fussnote(n): (a) Das Wort bez. Inseln und Küstengebiete. (b) Durch Vergleich mit V. 20 u. 31 vermuten manche, dass der Satz Das sind die Söhne Jafets ausgefallen ist; sie üsn.: Von diesen aus verzweigten sich die Küstenländer der Völker. Das sind die Söhne Jafets in ihren Ländern, je nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Völkern.
-Parallelstelle(n): verzweig. 1. Mose 10, 25.32; 1. Mose 11, 9; 5. Mose 32, 8; Küst. Apostelgeschichte 17, 26
English Standard Version 2001:From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
King James Version 1611:By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Westminster Leningrad Codex:מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: S. Karte »Die Nationen aus 1. Mose 10« mit Ortsangaben für die Ansiedlung der Nachkommen Noahs.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 10, 5
Sermon-Online