3. Mose 26, 45

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 26, Vers: 45

3. Mose 26, 44
3. Mose 26, 46

Luther 1984:Und ich will ihnen zugut an meinen -a-Bund mit den Vorfahren gedenken, die ich aus Ägyptenland führte vor den Augen der Völker, auf daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR. -a) 1. Mose 12, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nein, zu ihrem Heil will ich meines Bundes mit ihren Vorfahren gedenken, die ich vor den Augen der Heidenvölker aus dem Lande Ägypten weggeführt habe, um ihr Gott zu sein: ich, der HErr.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde (zum Guten) für sie an meinen Bund mit den Vorfahren denken-a-, die ich aus dem Land Ägypten vor den Augen der Nationen herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein-b-. Ich bin der HERR. -a) 1. Mose 15, 18; 26, 24; 28, 15; 5. Mose 4, 31; 9, 27; Lukas 1, 72.73; Römer 11, 28. b) 3. Mose 11, 45.
Schlachter 1952:Und ich will für sie an meinen ersten Bund gedenken, als ich sie aus Ägypten führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will zu ihren Gunsten an meinen ersten Bund gedenken, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte vor den Augen der Heidenvölker, um ihr Gott zu sein. Ich bin der HERR.
Zürcher 1931:Ich will zu ihrem Heil meines Bundes mit den Vorfahren gedenken, die ich vor den Augen der Heiden aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein, ich, der Herr.
Luther 1912:Und ich will über sie an meinen a) ersten Bund gedenken, da ich sie b) aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der Herr. - a) 1. Mose 15, 18. b) 2. Mose 12, 33.51.
Buber-Rosenzweig 1929:Gedenken will ich ihnen den Bund der Vordern, ihrer die ich aus dem Land Ägypten führte vor den Augen der Erdstämme, ihnen Gott zu sein, ICH.
Tur-Sinai 1954:Und ich gedenke ihnen des Bundes mit den Vorfahren, die ich aus dem Land Mizraim geführt vor den Augen der Völker, ihnen Gott zu sein; ich bin der Ewige.»
Luther 1545 (Original):Vnd wil vber sie an meinen ersten Bund gedencken, da ich sie aus Egyptenland füret, fur den augen der Heiden, das ich jr Gott were, Ich der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich der HERR.
NeÜ 2024:Nein, um ihretwillen denke ich an meinen Bund mit ihren Vorfahren, die ich vor den Augen der Völker aus Ägypten herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein. Ich bin Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde ihnen ‹zugute› gedenken meines Bundes mit den Vorfahren, die ich vor den Augen der Völker aus dem Land Ägypten geführt habe, um ihnen Gott zu sein. Ich bin Jahweh.
-Parallelstelle(n): gedenken 3. Mose 25, 38; 5. Mose 4, 31; 5. Mose 7, 12; Psalm 89, 34.35; Psalm 105, 8-11; Lukas 1, 72.73; Augen Hesekiel 20, 9.14
English Standard Version 2001:But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
King James Version 1611:But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I [am] the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 26, 45
Sermon-Online