Luther 1984: | Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache, daß er mir Recht schaffe wider dich! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So sei denn der HErr Richter und entscheide zwischen mir und dir! Er möge die Untersuchung in meiner Sache führen und mich vertreten und mir Recht gegen dich schaffen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sei denn der HERR Richter und richte zwischen mir und dir-a-! Er sehe darein und führe meine Rechtssache-1b- und verschaffe mir Recht gegen dich-2c-! -1) w: streite meinen Rechtsstreit. 2) w: aus deiner Hand. a) 1. Mose 16, 5; Richter 11, 27; 1. Chronik 12, 18. b) Psalm 119, 154; 1. Petrus 2, 23. c) 1. Samuel 26, 24. |
Schlachter 1952: | Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir, und er sehe darein und führe meine Sache und spreche mich los von deiner Hand! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR sei Richter und entscheide zwischen mir und dir, und er sehe danach und führe meine Sache und verschaffe mir Recht von deiner Hand! |
Zürcher 1931: | So sei der Herr Richter und entscheide zwischen mir und dir, er sehe darein und führe meine Sache und schaffe mir Recht gegen dich! |
Luther 1912: | Der Herr sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Urteiler werde ER, er richte zwischen mir und dir, er sehe her, er streite meinen Streit, er schaffe mir Recht vor deiner Hand! |
Tur-Sinai 1954: | So sei der Ewige Richter und entscheide zwischen mir und dir, er blicke her und führe meinen Streit und schaffe mir Recht von dir.» |
Luther 1545 (Original): | Der HERR sey Richter vnd richte zwisschen mir vnd dir, vnd sehe drein, vnd füre meine sache aus, vnd rette mich von deiner hand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand. |
NeÜ 2024: | (16) Jahwe soll als Richter zwischen dir und mir entscheiden! Er soll meinen Rechtsstreit gegen dich führen und mir mein Recht verschaffen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sei denn Jahweh Richter und richte zwischen mir und dir. Und er sehe darein und führe meinen Rechtsstreit und schaffe mir Recht von deiner Hand! -Parallelstelle(n): 1. Samuel 24, 13; Psalm 37, 5.6; Psalm 43, 1; Psalm 119, 154; Recht 1. Samuel 26, 24 |
English Standard Version 2001: | May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand. |
King James Version 1611: | The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה יְהוָה לְדַיָּן וְשָׁפַט בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְיֵרֶא וְיָרֵב אֶת רִיבִי וְיִשְׁפְּטֵנִי מִיָּדֶֽךָ |