Luther 1984: | Er baute die Opferhöhen wieder auf, -a-die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und errichtete den Baalen Altäre und machte Bilder der Aschera und betete das ganze Heer des Himmels an und diente ihnen. -a) 2. Könige 18, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er baute die Höhenheiligtümer wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, errichtete den Baalen Altäre, ließ Standbilder der Aschera-1- herstellen, betete das ganze Sternenheer des Himmels an und erwies ihnen Verehrung. -1) o: Astarte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia niedergerissen hatte-a-, und errichtete Altäre-b- für die Baalim und machte Ascherim-c- und warf sich nieder vor dem ganzen Heer des Himmels und diente ihnen-d-. -a) 2. Chronik 31, 1. b) 2. Chronik 28, 2. c) Richter 2, 13. d) 5. Mose 4, 19. |
Schlachter 1952: | Er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte, und errichtete den Baalen Altäre und machte Ascheren und betete das ganze Heer des Himmels an und diente ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte, und errichtete den Baalen Altäre und machte Aschera-Standbilder und betete das ganze Heer des Himmels an und diente ihnen. |
Zürcher 1931: | er baute die Höhenheiligtümer wieder auf, die sein Vater Hiskia niedergerissen hatte; er errichtete den Baalen Altäre, machte Ascheren und betete das ganze Heer des Himmels an und diente ihnen. -2. Könige 18, 4. |
Luther 1912: | und baute wieder die Höhen, a) die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte, und stiftete den Baalim Altäre und machte Ascherabilder und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen. - a) 2. Könige 18, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er baute die Koppen wieder aus, die sein Vater Jechiskijahu geschleift hatte, er errichtete Schlachtstätten für die Baale, er machte Pfahlbäume, er warf sich vor aller Schar des Himmels nieder und diente ihnen, |
Tur-Sinai 1954: | Und er baute die Kultkammern wieder auf, die sein Vater Jehiskijahu zerstört hatte, richtete für die Baale Altäre auf, machte Weihbäume und warf sich nieder vor allem Heer des Himmels und diente ihnen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd keret sich vmb, vnd bawet die Höhen, die sein vater Hiskia abgebrochen hatte, Vnd stifftet Baalim Altar, vnd machet Hayne, vnd bettet an allerley Heer am Himel, vnd dienet jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er bauete auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich. |
NeÜ 2024: | Er baute die Höhenheiligtümer wieder auf, die sein Vater Hiskija zerstört hatte, und ließ Altäre für Baal und Pfähle für die Aschera aufstellen. Er warf sich vor dem Heer der Sterne am Himmel nieder, brachte ihm Opfer |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er baute die Höhen wieder, die sein Vater Hiskia niedergerissen hatte, und errichtete den Baalen Altäre und machte Aschera-Standbilder und warf sich huldigend nieder vor dem ganzen Heer des Himmels und diente ihnen. -Parallelstelle(n): abgebro. 2. Chronik 30, 14; 2. Chronik 31, 1; Baalen 2. Chronik 28, 2; Aschera Richter 2, 13; Heer 5. Mose 4, 19; 5. Mose 17, 2-5 |
English Standard Version 2001: | For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asherahs, and worshiped all the host of heaven and served them. |
King James Version 1611: | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת הַבָּמוֹת אֲשֶׁר נִתַּץ יְחִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחוֹת לַבְּעָלִים וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרוֹת וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם וַֽיַּעֲבֹד אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: S. Anm. zu 2. Könige 21, 1-10. |