Luther 1984: | Bedenke doch, daß -a-du mich aus Erde gemacht hast, und -b-läßt mich wieder zum Staub zurückkehren? -a) Hiob 33, 6; 1. Mose 2, 7. b) 1. Mose 3, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bedenke doch, daß du mich wie Ton gestaltet hast!-a- Und (jetzt) willst du mich zum Staub zurückkehren lassen!-b- -a) Hiob 33, 6; Jesaja 45, 9; 64, 7. b) Hiob 4, 19; 7, 21; 34, 15; 1. Mose 3, 19; Psalm 103, 14. |
Schlachter 1952: | Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gedenke doch, dass du mich wie Ton gebildet hast; und nun willst du mich wieder in Staub verwandeln! |
Zürcher 1931: | Gedenke doch, dass du wie Ton mich gebildet! / Und zu Staube willst du mich wieder machen? / -1. Mose 2, 7; 3, 19. |
Luther 1912: | Gedenke doch, daß du mich aus a) Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen? - a) Hiob 33, 6; 1. Mose 2, 7; 1. Mose 3, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gedenk doch, daß wie aus Lehm du mich machtest, und willst mich zum Staub kehren lassen! |
Tur-Sinai 1954: | Denk, wie gleich Lehm du mich gefertigt / und doch: zum Staube führst du mich zurück! / |
Luther 1545 (Original): | Gedenck doch, das du mich aus Leimen gemacht hast, vnd wirst mich wider zu Erden machen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen. |
NeÜ 2024: | Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, / und jetzt führst du mich zum Staub zurück? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gedenke bitte, dass du wie Ton mich gemacht hast. Und zu Staub lässt du mich zurückkehren! -Parallelstelle(n): 1. Mose 2, 7; 1. Mose 3, 19; Prediger 12, 7; Jesaja 64, 7; Jeremia 18, 6 |
English Standard Version 2001: | Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust? |
King James Version 1611: | Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
Westminster Leningrad Codex: | זְכָר נָא כִּי כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי וְֽאֶל עָפָר תְּשִׁיבֵֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 8: Ein weiteres Mal wandte er sich zu der Frage: »Warum bin ich geboren?« Die Antwort, dass Gott ihn geschaffen hatte, wird in großartiger Sprache gegeben und deutet an, dass das Leben schon bei der Empfängnis beginnt. |