Luther 1984: | Ist mein Gang gewichen vom Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und blieb etwas hängen an meinen Händen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn mein Schritt vom Weg abgebogen und mein Herz meinen Augen gefolgt ist-a- und an meinen Händen ein Makel klebt-1b-, -1) o: wenn irgend etwas an meinen Händen kleben geblieben ist. a) 4. Mose 15, 39. b) Hiob 16, 17; 17, 9; 23, 11; 27, 5.6; Psalm 7, 4; Jesaja 33, 15. |
Schlachter 1952: | Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an, - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist mein Schritt vom Weg abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt, und klebt an meinen Händen ein Makel, |
Zürcher 1931: | Wenn mein Schritt vom Wege abbog / und mein Herz den Augen nachging, / wenn ein Makel klebt an meinen Händen, / |
Luther 1912: | Ist a) mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen, - a) Psalm 7, 4-6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | bog mein Tritt je vom Wege ab, ging mein Herz meinen Augen nach, haftet an der Hand mir ein Flecken, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn je mein Schritt vom Wege wich / mein Herz den Augen nachging / an meinen Händen je was haften blieb; |
Luther 1545 (Original): | Hat mein gang gewichen aus dem wege, vnd mein hertz meinen augen nachgefolget, vnd ist etwas in meinen henden beklebt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet, |
NeÜ 2024: | Ist mein Schritt vom Weg abgebogen, / mein Herz meinen Augen gefolgt, / klebt ein Makel an meiner Hand: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | wenn je mein Schritt vom Weg abbog und mein Herz meinen Augen folgte und an meinen Handflächen ein Makel kleben blieb: -Parallelstelle(n): Hiob 9, 30; Hiob 16, 17; Hiob 17, 9; Hiob 23, 11; Hiob 27, 5.6; Augen 4. Mose 15, 39; Sprüche 4, 21.23; Jesaja 33, 15 |
English Standard Version 2001: | if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands, |
King James Version 1611: | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
Westminster Leningrad Codex: | אִם תִּטֶּה אַשֻּׁרִי מִנִּי הַדָּרֶךְ וְאַחַר עֵינַי הָלַךְ לִבִּי וּבְכַפַּי דָּבַק מֻאֽוּם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Hiob suchte sich nun verstärkt von den falschen Anschuldigungen zu befreien. Er betonte mit Nachdruck, unschuldig zu sein, und forderte Gerechtigkeit. Wenn jemand damals unschuldig war, legte er davon Zeugnis ab, indem er beim König schwor. Dieses Vorgehen war unter Hiobs Nachbarvölkern bei Gerichtsverfahren bekannt. Der wiederholte Gebrauch des Wortes »wenn« beschreibt, was Hiob falsch gemacht haben könnte, im Anschluss werden die möglichen Folgen aufgeführt. Er akzeptierte diese Folgen, wenn er sie verdient hätte. Das stellte Hiobs letzten Versuch dar, sich vor Gott und Mensch zu verteidigen. Hiob war keiner Sünde schuldig in Bezug auf Reinheit (V. 1), Sünde im Allgemeinen (V. 2.3), Wahrheit (V. 5), Begehren (V. 7), eheliche Treue (V. 9), Rechtsangelegenheiten (V. 13), Erbarmen (V. 16-21), materielle Dinge (V. 24.25), falsche Religionen (V. 26.27), Liebe zu Feinden und Fremden (V. 29-32), geheime Sünden (V. 33.34) und geschäftliche Beziehungen (V. 38-40). Er bat Gott, ihm zu antworten (V. 35) und sein Leid zu erklären. 31, 1 hatte einen Bund geschlossen mit meinen Augen. Er meinte hier sexuelle Reinheit (vgl. Sprüche 6, 25; Matthäus 5, 28). |