Psalm 78, 33

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 33

Psalm 78, 32
Psalm 78, 34

Luther 1984:Darum -a-ließ er ihre Tage dahinschwinden ins Nichts / und ihre Jahre in Schrecken. / -a) 4. Mose 14, 22.23; 1. Korinther 10, 5.
Menge 1949 (V1):Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch / und ihre Jahre in angstvoller Hast. /
Revidierte Elberfelder 1985:Da ließ er in Nichtigkeit hinschwinden ihre Tage / und ihre Jahre in Schrecken-a-. / -a) Psalm 90, 7-9; 4. Mose 14, 33-38.
Schlachter 1952:Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen / und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang. /
Zürcher 1931:Darum liess er ihre Tage erfolglos vergehen / und ihre Jahre in Schrecken. / -4. Mose 14, 22.23.
Buber-Rosenzweig 1929:Da ließ er im Dunst ihre Tage schwinden, ihre Jahre in der Verstörung.
Tur-Sinai 1954:da ließ im Hauch er schwinden ihre Tage / und ihre Jahre im Erschrecken. /
Luther 1545:Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
NeÜ 2016:Da nahm er ihrem Leben den Sinn / und ließ ihre Jahre in Schrecken vergehen.
Jantzen/Jettel 2016:Da ließ er ihre Tage schwinden in Dunst 1) und ihre Jahre in Schrecken. a)
1) o.: in Nichtigkeit
a) Psalm 78, 31; 4. Mose 14, 29 .35; 26, 65; Richter 10, 11 .12
English Standard Version 2001:So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
King James Version 1611:Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.