Luther 1984: | der den -a-Felsen wandelte in einen See / und die Steine in Wasserquellen! -a) 2. Mose 17, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der Felsen wandelt zum Wasserteich, / Kieselgestein zum sprudelnden Quell! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, / den Kieselfelsen in einen Wasserquell-a-! -a) Psalm 78, 16; 2. Mose 17, 6; 4. Mose 20, 11. |
Schlachter 1952: | der den Fels in einen Wasserteich verwandelte, / den Kieselstein in einen Wasserquell! |
Schlachter 2000 (05.2003): | der den Fels verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfels in einen Wasserquell! |
Zürcher 1931: | der den Felsen wandelt zur Wasserflut / und den Kiesel zum sprudelnden Quell. -2. Mose 17, 6; Jesaja 48, 21. |
Luther 1912: | der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen. - 2. Mose 17, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der den Fels in einen Wasserteich wandelt, einen Kiesel zum Wasserquell! |
Tur-Sinai 1954: | der wandelt Fels in Wasserteich / Gestein in Wasserquelle.» |
Luther 1545 (Original): | Der den Fels wandelt in Wassersee, Vnd die Steine in wasserbrunnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | vor ihm, der den Fels in einen Wasserteich verwandelt, das Kieselgestein in eine sprudelnde Quelle! |
NeÜ 2024: | der den Felsen in einen Teich verwandelt, / in eine sprudelnde Quelle den harten Stein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, das Kieselgestein in einen Wasserquell. -Parallelstelle(n): Psalm 78, 15.16; Psalm 105, 41; 2. Mose 17, 6; 4. Mose 20, 11; 5. Mose 8, 15; 1. Korinther 10, 4 |
English Standard Version 2001: | who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water. |
King James Version 1611: | Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters. |
Westminster Leningrad Codex: | הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8) |