Psalm 114, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 114, Vers: 8

Psalm 114, 7
Psalm 115, 1

Luther 1984:der den -a-Felsen wandelte in einen See / und die Steine in Wasserquellen! -a) 2. Mose 17, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Felsen wandelt zum Wasserteich, / Kieselgestein zum sprudelnden Quell!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, / den Kieselfelsen in einen Wasserquell-a-! -a) Psalm 78, 16; 2. Mose 17, 6; 4. Mose 20, 11.
Schlachter 1952:der den Fels in einen Wasserteich verwandelte, / den Kieselstein in einen Wasserquell!
Schlachter 2000 (05.2003):der den Fels verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfels in einen Wasserquell!
Zürcher 1931:der den Felsen wandelt zur Wasserflut / und den Kiesel zum sprudelnden Quell. -2. Mose 17, 6; Jesaja 48, 21.
Luther 1912:der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen. - 2. Mose 17, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:der den Fels in einen Wasserteich wandelt, einen Kiesel zum Wasserquell!
Tur-Sinai 1954:der wandelt Fels in Wasserteich / Gestein in Wasserquelle.»
Luther 1545 (Original):Der den Fels wandelt in Wassersee, Vnd die Steine in wasserbrunnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:vor ihm, der den Fels in einen Wasserteich verwandelt, das Kieselgestein in eine sprudelnde Quelle!
NeÜ 2024:der den Felsen in einen Teich verwandelt, / in eine sprudelnde Quelle den harten Stein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, das Kieselgestein in einen Wasserquell.
-Parallelstelle(n): Psalm 78, 15.16; Psalm 105, 41; 2. Mose 17, 6; 4. Mose 20, 11; 5. Mose 8, 15; 1. Korinther 10, 4
English Standard Version 2001:who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.
King James Version 1611:Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters.
Westminster Leningrad Codex:הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 114, 8
Sermon-Online