Luther 1984: | sie haben Ohren und hören nicht, / sie haben Nasen und riechen nicht, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie haben Ohren und können nicht hören, / haben eine Nase und riechen nicht; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ohren haben sie, hören aber nicht. / Eine Nase haben sie, riechen aber nicht-a-. / -a) 5. Mose 4, 28. |
Schlachter 1952: | Ohren haben sie und hören nicht, / eine Nase haben sie und riechen nicht; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ohren haben sie und hören nicht, eine Nase haben sie und riechen nicht; |
Zürcher 1931: | sie haben Ohren und hören nicht, / haben eine Nase und riechen nicht; / |
Luther 1912: | sie haben Ohren, und hören nicht; sie haben Nasen, und riechen nicht; |
Buber-Rosenzweig 1929: | haben Ohren und können nicht hören, haben eine Nase und können nicht riechen, |
Tur-Sinai 1954: | Sie haben Ohren, hören nicht / die Nase haben sie und riechen nicht. / |
Luther 1545 (Original): | Sie haben Ohren vnd hören nicht, Sie haben Nasen vnd riechen nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ohren haben sie und können nicht hören, sie haben eine Nase und riechen damit nichts. |
NeÜ 2024: | Ohren, die nicht hören, / und Nasen, die nicht riechen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ohren haben sie und hören nicht. Eine Nase haben sie und riechen nicht. -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 28; Jesaja 6, 10; Jeremia 6, 10 |
English Standard Version 2001: | They have ears, but do not hear; noses, but do not smell. |
King James Version 1611: | They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: |
Westminster Leningrad Codex: | אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחֽוּן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden. |