Luther 1984: | Wie um Jerusalem Berge sind, / so ist der HERR um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie Berge Jerusalem rings umgeben, / so umhegt der HErr sein Volk / von nun an bis in Ewigkeit. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jerusalem - Berge sind rings um es her. / So ist der HERR rings um sein Volk-a-, / von nun an bis in Ewigkeit-b-. / -a) 2. Könige 6, 17. b) Psalm 121, 8. |
Schlachter 1952: | Um Jerusalem her sind Berge, / und der HERR ist um sein Volk her / von nun an bis in Ewigkeit. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. |
Zürcher 1931: | Ewig sicher steht Jerusalem, / rings von Bergen umhegt; / so umhegt der Herr rings sein Volk, / jetzt und immerdar: / |
Luther 1912: | Um Jerusalem her sind Berge, und der Herr ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. - Psalm 36, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jerusalem, Berge sind rings um es her, So ist ER rings um sein Volk von jetzt an und auf Weltzeit. |
Tur-Sinai 1954: | Jeruschalaim, Berge rings darum / der Ewige rings um sein Volk / von nun an bis in Ewigkeit! / |
Luther 1545 (Original): | Vmb Jerusalem her sind Berge, Vnd der HERR ist vmb sein Volck her, von nu an bis in ewigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So wie Jerusalem von schützenden Bergen umgeben ist, so umgibt der Herr sein Volk, jetzt und für alle Zeit. |
NeÜ 2024: | Berge umgeben Jerusalem. / So umgibt Jahwe sein Volk, / von jetzt an und für immer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jerusalem, Berge sind rings um es her, und Jahweh ist rings um sein Volk her, von nun an bis in Ewigkeit, -Parallelstelle(n): Psalm 34, 8; 2. Könige 6, 16.17; Sacharja 2, 9; Johannes 10, 28.29; Ewig. Psalm 121, 8; Psalm 131, 3; 5. Mose 32, 27 |
English Standard Version 2001: | As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore. |
King James Version 1611: | As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | יְֽרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוָה סָבִיב לְעַמּוֹ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 125, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Hintergründe sind unbekannt, wenngleich die Zeit Hiskias (2. Könige 18, 27-35) oder Nehemias (Nehemia 6, 1-19) vorgeschlagen wurden. I. Die Sicherheit Jerusalems (125, 1-3) II. Die geistliche Reinheit Jerusalems (125, 4.5) 125, 1 Berg Zion. Der südwestliche Berg, der Jerusalem repräsentierte und ein Zeichen der von Gottes Bundesverheißung getragenen Beständigkeit war. 125, 1 ewiglich. Hier geht es um mehr als eine zeitliche Verheißung. 125, 2 sein Volk. Diejenigen, die auf den Herrn vertrauen (vgl. V. 1). |