Luther 1984: | Einem gottlosen Menschen wird's gehen, wie er wandelt, und auch einem guten nach seinen Taten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den Lohn für seine Wege-1- bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. - -1) o: seinen Wandel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünnigen Herzens ist,-a- und von dem, was in ihm ist,-1- (wird satt) der gute Mann.-b- -1) o: über ihm ist; o: auf ihm ist; aüs. mit Textänderung: und von seinen Taten. a) Sprüche 1, 31. b) Sprüche 12, 14. |
Schlachter 1952: | Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein abtrünniges Herz hat, bekommt genug von seinen eigenen Wegen, und ebenso ein guter Mensch von dem, was in ihm ist. |
Zürcher 1931: | Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / -Sprüche 1, 31. |
Luther 1912: | Einem losen Menschen wird’s gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Satt wird von seinen Wegen, dessen Herz abgeschwenkt ist, von dem aber, was an ihm ist, der gute Mann. |
Tur-Sinai 1954: | Satt wird vom eignen Wandel, wer verirrten Sinns / von dem, was an ihm ist, der gute Mann. / |
Luther 1545 (Original): | Eim losen Menschen wirds gehen, wie er handelt, Aber ein Fromer wird vber jn sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. |
NeÜ 2024: | Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient, / der gute Mann wird mit Gutem belohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von seinen Wegen wird satt, wer im Herzen abtrünnig ist(a) - so auch der gute Mann von dem, was in ihm ist(b). -Fussnote(n): (a) o.: ein (vom göttlichen Weg; Psalm 44, 19) Abtrünniger (b) d. h.: von der Frucht seiner Taten. -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 31; Jeremia 2, 19; Hesekiel 22, 31; Galater 6, 7; Hebräer 3, 12; und Sprüche 12, 14; Jesaja 3, 10 |
English Standard Version 2001: | The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways. |
King James Version 1611: | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself. |
Westminster Leningrad Codex: | מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֽוֹב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 14: ein abtrünniges Herz. Dieser Ausdruck, der von den Propheten so häufig gebraucht wurde (Jesaja 57, 17; Jeremia 3, 6.8.11.12.14.32; 8, 5; 31, 22; 49, 4; Hosea 11, 7; 14, 4), soll hier näher erläutern, wer ein Abtrünniger ist. Er gehört in die Kategorie der Narren, Gottlosen und Ungehorsamen und steht im Gegensatz zum gottesfürchtigen Weisen. Die Propheten benutzten den Ausdruck für abtrünnige Ungläubige. |