Luther 1984: | Und er sprach zu mir: Die Missetat des Hauses Israel und Juda ist allzu groß; es ist lauter Blutschuld im Lande und lauter Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: -a-Der HERR hat das Land verlassen, der HERR sieht uns nicht. -a) Hesekiel 8, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete er mir: «Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über alle Maßen groß: das Land ist voll von Bluttaten und die Stadt mit Verbrechen angefüllt! denn sie sagen: ,Der HErr hat das Land verlassen' und ,der HErr sieht es nicht!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach er zu mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über die Maßen groß-a-, und das Land ist mit Gewalttat erfüllt-b-, und die Stadt ist voller Beugung (des Rechts)-c-. Denn sie sagen: Der HERR hat das Land verlassen, und der HERR sieht (uns) nicht-d-. -a) Jeremia 5, 1-11. b) Hesekiel 7, 23; Jesaja 59, 3-7. c) Jesaja 59, 3. d) Hesekiel 8, 12; Psalm 10, 11. |
Schlachter 1952: | Da antwortete er mir: Die Sünde des Hauses Israel und Juda ist überaus groß! Das Land ist voll Blut und die Stadt voll Unrecht; denn sie sagen: «Der HERR hat das Land verlassen, und der HERR sieht es nicht!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete er mir: Die Sünde des Hauses Israel und Juda ist überaus groß! Das Land ist voll Blut und die Stadt voll Unrecht; denn sie sagen: »Der HERR hat das Land verlassen!« und »Der HERR sieht es nicht!« |
Zürcher 1931: | Da antwortete er mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über alle Massen gross. Das Land ist voll Blutschuld und die Stadt voll Rechtsbruch. Denn sie sagen: «Der Herr hat das Land verlassen; der Herr sieht es nicht.» -Hesekiel 8, 12. |
Luther 1912: | Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Blutschuld im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie a) sprechen: Der Herr hat das Land verlassen, und der Herr sieht uns nicht. - a) Hesek. 8, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu mir: Sehr, sehr groß ist die Verfehlung des Hauses Jissrael und Jehudas gefüllt hat das Land sich mit Blutschuld, voller Rechtsbeugung ist die Stadt, sie sprechen ja: Verlassen hat ER das Land, ER sieht nicht mehr! |
Tur-Sinai 1954: | Und er sprach zu mir: ,Die Schuld des Hauses Jisraël und Jehuda ist gar gewaltig groß, und voll ist das Land von Blut, und die Stadt erfüllt von Rechtsbeugung; denn sie sagen: Verlassen hat der Ewige das Land, und der Ewige sieht es nicht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch vbrig, Vnd ich fiel auff mein Angesichte, schrey vnd sprach, Ah HErr HERR, Wiltu denn alle vbrigen in Jsrael verderben? das du deinen zorn so ausschüttest vber Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Gewalt im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HERR hat das Land verlassen und der HERR siehet uns nicht. |
NeÜ 2024: | Da sagte er zu mir: Die Schuld dieser Leute von Israel und Juda ist entsetzlich groß. Sie haben das ganze Land mit Bluttaten und die Stadt mit Unrecht gefüllt. Sie sagen: 'Jahwe hat das Land ja verlassen, er sieht uns nicht mehr!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist sehr, sehr groß. Und das Land ist gefüllt mit Blut(a). Und die Stadt ist voller Beugung [des Rechts]; denn sie sagen: 'Jahweh hat das Land verlassen', und: 'Jahweh sieht es nicht!' -Fussnote(n): (a) o.: Bluttaten; im Heb. steht Blut in der. Mehrzahl. -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 1-11; 2. Chronik 36, 16; Blut Hesekiel 7, 23; Hesekiel 8, 17; 2. Könige 24, 4; Jesaja 59, 3-7; sieht Hesekiel 8, 12 |
English Standard Version 2001: | Then he said to me, The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, 'The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see.' |
King James Version 1611: | Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֵלַי עֲוֺן בֵּֽית יִשְׂרָאֵל וִֽיהוּדָה גָּדוֹל בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ דָּמִים וְהָעִיר מָלְאָה מֻטֶּה כִּי אָמְרוּ עָזַב יְהוָה אֶת הָאָרֶץ וְאֵין יְהוָה רֹאֶֽה |