Matthäus 4, 1

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 1

Matthäus 3, 17
Matthäus 4, 2

Luther 1984:DA wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er von dem Teufel -a-versucht würde. -a) Hebräer 4, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF wurde Jesus vom Geist-a- in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden; -a) Matthäus 3, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DANN wurde Jesus von dem Geist-a- in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; -a) Matthäus 3, 16; Apostelgeschichte 8, 29.39.
Schlachter 1952:DARAUF ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er vom Teufel versucht würde.
Schlachter 1998:Darauf wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er vom Teufel versucht-1- würde. -1) o: geprüft.++
Schlachter 2000 (05.2003):Darauf wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er vom Teufel versucht würde.
Zürcher 1931:DANN wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, um vom Teufel versucht zu werden. -Hebräer 4, 15.
Luther 1912:Da a) ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. - a) Hebräer 4, 15. (Matthäus 4, 1-11: vgl. Markus 1, 12.13; Lukas 4, 1-13.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):DA -a-ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. -a) Hebräer 4, 15.
Luther 1545 (Original):Da ward Jhesus vom Geist in die Wüsten gefürt, Auff das er von dem Teuffel versucht würde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach wurde Jesus vom Geist 'Gottes' in die Wüste geführt, weil er dort vom Teufel versucht werden sollte.
Albrecht 1912/1988:Dann ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt-1-, um von dem Teufel versucht zu werden. -1) w: «hinaufgeführt», denn die Wüste liegt höher als der Jordan.
Meister:ALSDANN wurde Jesus-a- vom Geiste-b- in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden! -a) Markus 1, 12; Lukas 4, 1. b) Hesekiel 3, 14; 8, 3; 11, 1.24; Apostelgeschichte 8, 39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):HIERAUF wurde Jesus vom Geist-a- in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden; -a) Matthäus 3, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DANN wurde Jesus von dem Geist-a- in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel -ifap-versucht zu werden; -a) Matthäus 3, 16; Apostelgeschichte 8, 29.39.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann wurde Jesus in die Öde vom Geist hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Interlinear 1979:Darauf Jesus wurde hinaufgeführt in die Wüste vom Geist, versucht zu werden vom Teufel.
NeÜ 2024:Jesus wird auf die Probe gestellt: Dann wurde Jesus vom Geist Gottes ins Bergland der Wüste hinaufgeführt, weil er dort vom Teufel versucht werden sollte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann wurde Jesus vom Geist hinaufgeführt in die Wüste, um von dem Teufel versucht zu werden.
-Parallelstelle(n): Matth 4, 1-11: Markus 1, 12.13; Lukas 4, 1-13; Hebräer 2, 18; Hebräer 4, 15
English Standard Version 2001:Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
King James Version 1611:Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָז נָשָׂא הָרוּחַ אֶת־יֵשׁוּעַ הַמִּדְבָּרָה לְמַעַן יְנַסֵּהוּ הַשָּׂטָן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ἀνήχθη („er wurde hinaufgeführt“) zeigt man an, dass Jesus in eine geographisch höhergelegene Gegend, die wüst oder öde war, geführt wurde. Der Aorist πειρασθῆναι („versucht zu werden“) fasst die einzelnen Versuchungen der 40 Tag zusammen.
John MacArthur Studienbibel:4, 1: vom Geist … geführt, damit er vom Teufel versucht würde. Gott selbst führt niemals in Versuchung (Jakobus 1, 13). Hier jedoch bedient Gott sich - wie bei Hiob - für seine souveränen Zwecke der Versuchung durch Satan. Christus wurde in allem versucht (Hebräer 4, 15; 1Joh2, 16); Satan versuchte ihn mit der »Lust des Fleisches« (V. 2.3), der »Lust der Augen« (V. 8.9) und dem »Hochmut des Lebens« (V. 5.6).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 4, 1
Sermon-Online