Matthäus 26, 47

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 47

Matthäus 26, 46
Matthäus 26, 48

Luther 1984:UND als er noch redete, siehe, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WÄHREND er noch redete, da kam plötzlich Judas, einer von den Zwölfen und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Knütteln, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her-1-. -1) = gesandt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Menge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
Schlachter 1952:Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her.
Schlachter 1998:Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Stöcken, (gesandt) von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Gefangennahme Jesu Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Stöcken, von den obersten Priestern und Ältesten des Volkes.
Zürcher 1931:UND während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine grosse Schar mit Schwertern und Stöcken von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her.
Luther 1912:Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. - (Matthäus 26, 47-56: vgl. Markus 14, 43-50; Lukas 22, 47-53; Johannes 18, 3-12.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks.
Luther 1545 (Original):Vnd als er noch redet, Sihe, da kam Judas der Zwelffen einer, vnd mit jm eine grosse Schar, mit Schwerten vnd mit Stangen, von den Hohenpriestern vnd Eltesten des Volcks.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Noch während Jesus redete, kam Judas, einer der Zwölf, mit einer großen Schar von Männern, die mit Schwertern und Knüppeln bewaffnet waren. Sie waren von den führenden Priestern und den Ältesten des 'jüdischen' Volkes geschickt worden.
Albrecht 1912/1988:Während er noch redete, da erschien Judas, einer der Zwölf, begleitet von einer großen Schar, die, mit Schwertern und Knütteln bewaffnet, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes ausgesandt war.
Meister:UND da Er noch redete, siehe, da kam Judas-a-, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes. -a) Markus 14, 43; Lukas 22, 47; Johannes 18, 3; Apostelgeschichte 1, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WÄHREND er noch redete, da kam plötzlich Judas, einer von den Zwölfen und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Knütteln, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her-1-. -1) = gesandt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Menge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als er noch spricht, siehe, Judas, einer der Zwölf, kam, und mit ihm eine zahlreiche Menge mit Schwertern und Hölzern, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes!
Interlinear 1979:Und noch er redete, siehe, Judas, einer der Zwölf, kam und mit ihm eine zahlreiche Schar mit Schwertern und Knüppeln von den Oberpriestern und Ältesten des Volkes.
NeÜ 2024:Die Verhaftung: Kaum hatte er das gesagt, kam Judas, einer der Zwölf, mit einer großen Schar von Bewaffneten. Sie trugen Schwerter und Knüppel und waren von den Hohen Priestern und Ältesten geschickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und während er noch redete - siehe - da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine zahlreiche Menge, mit Schwertern und Stöcken, von den Hohen Priestern und Ältesten des Volkes her.
-Parallelstelle(n): Matth 26, 47-56: Markus 14, 43-50; Lukas 22, 47-53; Johannes 18, 2-12; Judas Apostelgeschichte 1, 16
English Standard Version 2001:While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
King James Version 1611:And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יְהוּדָה אֶחָד מִשְׁנֵים הֶעָשָׂר בָּא וְעִמּוֹ הָמוֹן רָב בַּחֲרָבוֹת וּבְמַקְלוֹת מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְזִקְנֵי הָעָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im letzten Satz ist das Verb elidiert, es ist an „gesandt“ zu denken.
John MacArthur Studienbibel:26, 47: Judas, einer der Zwölf. S. V. 14. Alle vier Evangelisten bezeichnen Judas so (Markus 14, 10.43; Lukas 22, 47; Johannes 6, 71). Nur einmal wird ein anderer Jünger so bezeichnet (Johannes 20, 24). Wahrscheinlich verwendeten die Evangelisten diesen Ausdruck, um die Hinterlist seiner Tat zu betonen - insbesondere hier, inmitten des Verrats.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 26, 47
Sermon-Online