Luther 1984: | Und als sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen aus Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. |
Menge 1949 (V1): | WÄHREND sie aber (zur Stadt) hinauszogen, trafen sie einen Mann aus Cyrene namens Simon an; diesen zwangen sie, ihm das Kreuz zu tragen. |
Revidierte Elberfelder 1985: | ALS sie aber hinauszogen, trafen sie einen Mann von Kyrene, mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er sein Kreuz trage. |
Schlachter 1952: | ALS sie aber hinauszogen, fanden sie einen Mann von Kyrene, namens Simon; den zwangen sie, ihm das Kreuz zu tragen. |
Zürcher 1931: | Als sie aber hinauszogen, trafen sie einen Mann aus Cyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, ihm das Kreuz zu tragen. |
Luther 1545: | Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als sie 'die Stadt' verließen, begegnete ihnen ein Mann, der Simon hieß und aus Zyrene stammte. Den zwangen die Soldaten, Jesus das Kreuz zu tragen. |
Albrecht 1912: | Als sie die Stadt verließen-a-*, trafen sie einen Mann aus Kyrene*, namens Simon. Den zwangen sie, Jesu Kreuz zu tragen. -a) 1. Könige 21, 13; Apostelgeschichte 7, 56. |
Luther 1912: | Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. |
Meister: | Da sie aber hinausgingen-a-, fanden sie einen Menschen von Kyrene-b-, namens Simon; diesen zwangen sie, daß er Sein Kreuz trug. -a) 4. Mose 15, 35; 1. Könige 21, 13; Apostelgeschichte 7, 58; Hebräer 13, 12. b) Markus 15, 21; Lukas 23, 26. |
Menge 1949 (V2): | WÄHREND sie aber (zur Stadt) hinauszogen, trafen sie einen Mann aus Cyrene namens Simon an; diesen zwangen sie, ihm das Kreuz zu tragen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS sie aber hinauszogen, trafen sie einen Mann von Kyrene, mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er sein Kreuz trage. |
Schlachter 1998: | Als sie aber hinauszogen, fanden sie einen Mann von Kyrene namens Simon; den zwangen sie, ihm das Kreuz zu tragen. |
Interlinear 1979: | Hinausgehend aber, fanden sie einen Zyrenäer, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er aufnahm sein Kreuz. |
NeÜ 2016: | Unterwegs begegnete ihnen ein Mann namens Simon. Er stammte aus Zyrene. Die Soldaten zwangen ihn, das Kreuz für Jesus zu tragen. |
Jantzen/Jettel 2016: | Als sie a)hinausgingen, fanden sie einen Mann*, einen Kyrenier namens Simon. Den zwangen sie, dass er ihm das Kreuz hebe ‹und trage›. a) Matthäus 21, 39* |
English Standard Version 2001: | As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross. |
King James Version 1611: | And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. |