Markus 1, 4

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 4

Markus 1, 3
Markus 1, 5

Luther 1984:Johannes der Täufer war in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so trat Johannes der Täufer in der Wüste auf, indem er eine Taufe der Buße-1- predigte zur Vergebung der Sünden. -1) o: Sinnesänderung, vgl. Matthäus 3, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So trat Johannes auf und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden-a-. -a) Apostelgeschichte 13, 24.
Schlachter 1952:So begann Johannes in der Wüste, taufte und predigte eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Schlachter 1998:So begann Johannes in der Wüste, taufte und verkündigte eine Taufe der Buße-1- zur Vergebung der Sünden. -1) d.h. der Gesinnungswandlung, der Herzensumkehr.++
Schlachter 2000 (05.2003):So begann Johannes in der Wüste, taufte und verkündigte eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Zürcher 1931:(so) taufte Johannes in der Wüste und predigte, man solle sich taufen lassen auf Grund der Busse zur Vergebung der Sünden. -Apostelgeschichte 19, 4.
Luther 1912:Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Luther 1545 (Original):Johannes der war in der Wüsten, teuffet vnd prediget von der Tauffe der busse, zur vergebung der sünde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das ging in Erfüllung, als Johannes der Täufer in der Wüste auftrat und die Menschen aufforderte, umzukehren und sich taufen zu lassen, um Vergebung der Sünden zu empfangen.
Albrecht 1912/1988:Demgemäß trat Johannes der Täufer in der Wüste auf; er verkündigte eine Taufe-a-, die von Sinnesänderung begleitet sein müsse, damit man Vergebung der Sünden empfangen könne**. -a) vgl. Apostelgeschichte 19, 1-5.
Meister:Es trat Johannes taufend in der Wüste auf, predigend eine Taufe der Sinnesänderung zur Vergebung der Sünden. -Matthäus 3, 1; Lukas 3, 3; Johannes 3, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):so trat Johannes der Täufer in der Wüste auf, indem er eine Taufe der Buße-1- predigte zur Vergebung der Sünden. -1) o: Sinnesänderung, vgl. Matthäus 3, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte (die) Taufe der Buße zur Vergebung (der) Sünden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Johannes trat auf und -ptp-taufte in der Wüste und -ptp-predigte -ub-die Taufe der Buße zur -ub-Vergebung der Sünden-a-. -a) Apostelgeschichte 13, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):(So) trat Johannes auf, in der Öde taufend und verkündend eine Taufe (des) Umdenkens zur Vergebung von Sünden.
Interlinear 1979:Trat auf Johannes, der Taufende in der Wüste und Verkündende eine Taufe Umdenkens zur Vergebung Sünden.
NeÜ 2024:‹Das erfüllte sich›, als Johannes der Täufer in der Wüste (Vermutlich in der "Wüste" Juda, einem gebirgigen Dürregebiet westlich und nordwestlich des Toten Meeres.) auftrat. Er predigte den Menschen, sie sollten zu Gott umkehren und sich ‹als Zeichen dafür› taufen lassen, damit er ihnen die Sünden vergibt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Johannes trat auf(a) in der Wüste: Er taufte und verkündete eine Taufe der Buße* zur(b) Vergebung der Sünden.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: wurde; o.: ereignete sich (b) o.: auf
-Parallelstelle(n): Johannes 3, 23; Apostelgeschichte 19, 4*; Vergebung Apostelgeschichte 2, 38*
English Standard Version 2001:John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
King James Version 1611:John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:יוֹחָנָן הָיָה טֹבֵל בַּמִּדְבָּר וְקוֹרֵא טְבִילַת הַתְּשׁוּבָה לִסְלִיחַת חֲטָאִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im Einklang mit den prophetischen Aussagen trat Johannes auf. Die beschreibt Markus in den Versen 5-8. Das Attribut ἁμαρτιῶν („von Sünden“) ist unbestimmt, da es keinen Artikel bei sich hat.
John MacArthur Studienbibel:1, 4: Johannes. Ein gängiger jüdischer Name in ntl. Zeiten; er ist das gr. Pendant zu dem hebr. Namen »Johanan« (vgl. 2. Könige 25, 23; 1. Chronik 3, 15; Jeremia 40, 8) und bedeutet »der Herr ist gnädig«. Johannes’ Name wurde seinem Vater Zacharias von dem Engel Gabriel gegeben, während er als Priester im Tempel diente (Lukas 1, 13). Seine Mutter, Elisabeth, ebenso eine Nachkommin Aarons (Lukas 1, 5), war eine Verwandte von Maria, der Mutter Jesu (Lukas 1, 36). Als der letzte Prophet des AT und der von Gott verfügte Vorläufer des Messias (s. Anm. zu V. 2) war Johannes der Ausklang der atl. Geschichte und Prophetie (Lukas 16, 16) und zugleich der Anfang der historischen Aufzeichnung des Evangeliums von Jesus Christus. Es überrascht nicht, dass Jesus Johannes als den größten Menschen bezeichnete, der bis zu seinem Kommen gelebt hat (Matthäus 11, 11). in der Wüste. Das trostlose, dürre Gebiet zwischen Jerusalem und dem Toten Meer (s. Anm. zu Matthäus 3, 1). taufte. Als unverkennbares Merkmal des Dienstes des Johannes unterschied sich seine Taufe von den rituellen jüdischen Waschungen insofern, dass es eine einmalige Handlung war. Die Juden führten in ähnlicher Weise eine einmalige Waschung bei den Proselyten aus den Nationen durch, die symbolisierte, dass sie den wahren Glauben angenommen hatten. Dass Juden an einem solchen Ritus teilnahmen, war ein erstaunliches Eingeständnis, dass sie, obgleich sie zum Bundesvolk Gottes gehörten, es ebenso wie die Heiden nötig hatten, zu Gott in Buße und Glauben zu kommen. eine Taufe der Buße. Eine Taufe, die aus wahrer Buße hervorging. Es war der Dienst von Johannes, Israel zur Buße zu rufen und es dadurch für das Kommen des Messias vorzubereiten. Die Taufe rief keine Buße hervor, sondern war ihr Ergebnis (vgl. Matthäus 3, 7.8). Buße ist weit mehr als eine bloße Sinnesänderung. Sie ist das Abwenden von der Sünde hin zu Gott (vgl. 1. Thessalonicher 1, 9), woraus sich eine gerechte Lebensweise ergibt. Echte Buße ist ein Werk Gottes im menschlichen Herzen (Apostelgeschichte 11, 18). Eine Besprechung über das Wesen der Buße findet sich in der Anm. zu 2. Korinther 7, 9-12. zur Vergebung der Sünden. Der Taufritus von Johannes diente nicht zur Vergebung der Sünden (s. Anm. zu Apostelgeschichte 2, 38; 22, 16); er war nur das äußere Bekenntnis und die Veranschaulichung wahrer Buße, welche zur Vergebung führt (vgl. Lukas 24, 47; Apostelgeschichte 3, 19; 5, 31; 2. Korinther 7, 10).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 4
Sermon-Online