Lukas 21, 24

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 24

Lukas 21, 23
Lukas 21, 25

Luther 1984:und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt unter alle Völker, und -a-Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, -b-bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. -a) Jesaja 63, 18; Offenbarung 11, 2. b) Römer 11, 25.
Menge 1949 (V1):und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in die Gefangenschaft unter alle Heidenvölker weggeführt werden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden-a-, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.» -a) Sacharja 12, 3.
Revidierte Elberfelder 1985:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen-a-; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen-b-, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden. -a) 5. Mose 28, 64. b) Psalm 79, 1; Jesaja 63, 18; Offenbarung 11, 2.
Schlachter 1952:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt-1- sind. -1) vollendet, abgelaufen.++
Zürcher 1931:und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und unter alle Heiden gefangen weggeführt werden; und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden vollendet sind. -5. Mose 28, 64; Jesaja 63, 18; Psalm 79, 1; Römer 11, 25; Offenbarung 11, 2.
Luther 1545:Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene unter alle Völker verschleppt werden. Jerusalem wird von fremden Völkern niedergetreten werden, bis deren Zeit abgelaufen ist.«
Albrecht 1912:sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker**; und Heiden-1- werden Jerusalem mit Füßen treten-2-, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist*. -1) Nichtjuden. 2) indem sie dort rücksichtslos als Herren schalten (Jesaja 63, 18; Daniel 9, 26).
Luther 1912:und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis -a-daß der Heiden Zeit erfüllt wird. -a) Römer 11, 25; Offenbarung 11, 2.
Meister:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes, und sie werden gefangen geführt unter alle Heiden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis daß die Zeiten der Heiden erfüllt sind!» -Daniel 9, 27; 12, 7; Römer 11, 25.
Menge 1949 (V2):und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in die Gefangenschaft unter alle Heidenvölker weggeführt werden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden-a-, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.» -a) Sacharja 12, 3.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen-a-; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen-b-, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden. -a) 5. Mose 28, 64. b) Psalm 79, 1; Jesaja 63, 18; Offenbarung 11, 2.
Schlachter 1998:Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker-1-. Und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden-2- erfüllt sind. -1) o: Heiden, d.h. die nichtjüdischen Völker. 2) d.h. die vorbestimmte Zeit, in der die Heidenvölker herrschen sollen.++
Interlinear 1979:und sie werden fallen durch Schneide Schwertes, und sie werden gefangen abgeführt werden zu allen Völkern, und Jerusalem wird sein zertreten werdend von Völkern, bis erfüllt sind Zeiten Völker.
NeÜ 2016:Die Menschen werden mit dem Schwert erschlagen oder als Gefangene in alle Länder verschleppt. Jerusalem wird so lange von fremden Völkern niedergetreten werden, bis auch deren Zeit abgelaufen ist.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie werden a)fallen durch die Schärfe 1) des Schwertes und b)gefangen geführt werden zu den Völkern allen. Und Jerusalem wird getreten werden von denen, die von den Völkern sind, c)bis die d)Zeiten der Völker erfüllt sein werden.
a) Daniel 9, 26 .27
b) 5. Mose 28, 64; 3. Mose 26, 32
c) Römer 11, 25; Offenbarung 7, 9
d) Daniel 12, 7; Offenbarung 11, 2; Hesekiel 30, 3
1) o.: die Schneide; eigtl.: den Mund
English Standard Version 2001:They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
King James Version 1611:And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'