Johannes 6, 56

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 56

Johannes 6, 55
Johannes 6, 57

Luther 1984:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der -a-bleibt in mir und ich in ihm. -a) Johannes 15, 4; 1. Johannes 3, 24.
Menge 1949 (V1):Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
Revidierte Elberfelder 1985:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm-a-. -a) Johannes 15, 4; 17, 26; 1. Johannes 3, 24.
Schlachter 1952:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
Zürcher 1931:Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm. -Johannes 15, 4; 1. Johannes 2, 24; 3, 24.
Luther 1545:Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
Albrecht 1912:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
Luther 1912:Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der -a-bleibt in mir und ich in ihm. -a) Johannes 15, 4; 1. Johannes 3, 24.
Meister:Wer da Mein Fleisch ißt und Mein Blut trinkt, bleibt in Mir und Ich in ihm-a-! -a) 1. Johannes 3, 24; 4, 15.16.
Menge 1949 (V2):Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm-a-. -a) Johannes 15, 4; 17, 26; 1. Johannes 3, 24.
Schlachter 1998:Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
Interlinear 1979:Der Essende mein Fleisch und Trinkende mein Blut in mir bleibt und ich in ihm.
NeÜ 2016:Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt innerlich mit mir verbunden und ich mit ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Der, der mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, verbleibt 1) in mir, und ich in ihm. a)
a) Johannes 14, 20; 15, 4 .5; 17, 23; 1. Johannes 3, 24; 4, 15 .16; Epheser 3, 17; Kolosser 1, 27; 3, 11
1) im Sinne von: bleibt und wohnt; o.: bleibt wohnen
English Standard Version 2001:Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
King James Version 1611:He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'