Johannes 17, 8

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 8

Johannes 17, 7
Johannes 17, 9

Luther 1984:Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig -a-erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und sie glauben, daß du mich gesandt hast. -a) Johannes 16, 30.
Menge 1949 (V1):denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und haben in Wahrheit erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben den Glauben gewonnen, daß du es bist, der mich gesandt hast.»
Revidierte Elberfelder 1985:denn die Worte, die du mir gegeben hast-a-, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, daß du mich gesandt hast-b-. -a) Johannes 3, 34. b) Johannes 4, 42; 16, 27.30.
Schlachter 1952:denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und haben wahrhaft erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast.
Zürcher 1931:Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben sie angenommen und haben in Wahrheit erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, dass du mich gesandt hast. -Johannes 16, 27.30.
Luther 1545:Denn die Worte, die du mir gegeben hast, hab' ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn was du mir gesagt hast, habe ich ihnen mitgeteilt, und sie haben es angenommen und haben erkannt, dass ich wirklich von dir gekommen bin; sie sind zu der Überzeugung gelangt und glauben daran, dass du mich gesandt hast.
Albrecht 1912:Denn die Worte, die du mir vertraut, die habe ich ihnen mitgeteilt. Die haben sie auch angenommen: Sie haben in der Tat erkannt, daß ich von dir bin ausgegangen, und haben auch geglaubt, daß du mich hast gesandt.
Luther 1912:Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und -a-erkannt wahrhaftig, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast. -a) Johannes 16, 30.
Meister:Denn die Worte-a-, welche Du Mir gegeben hast, habe Ich ihnen gegeben, und sie haben sie empfangen, und sie haben wahrhaftig erkannt-b-, daß Ich von Dir ausgegangen bin, und sie haben geglaubt-c-, daß Du Mich gesandt hast! -a) Johannes 12, 49; 14, 10. b) V. 25;. Johannes 8, 28. c) Johannes 16, 27.30.
Menge 1949 (V2):denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und haben in Wahrheit erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben den Glauben gewonnen, daß du es bist, der mich gesandt hat.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn die Worte-1-, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben (sie) angenommen und wahrhaftig erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, daß du mich gesandt hast. -1) o: Aussprüche, Mitteilungen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn die Worte, die du mir gegeben hast-a-, habe ich ihnen -idpf-gegeben, und sie haben sie -a-angenommen und wahrhaftig -a-erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben -a-geglaubt, daß du mich gesandt hast-b-. -a) Johannes 3, 34. b) Johannes 4, 42; 16, 27.30.
Schlachter 1998:denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und haben wahrhaft erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast.
Interlinear 1979:denn die Worte, die du gegeben hast mir, habe ich gegeben ihnen, und sie haben angenommen und haben erkannt wahrhaft, daß von dir ich ausgegangen bin, und sind zum Glauben gekommen, daß du mich gesandt hast.
NeÜ 2016:Denn ich habe ihnen das weitergegeben, was du mir gesagt hast. Und sie haben es angenommen und erkannt, dass ich wirklich von dir gekommen bin. Sie glauben auch daran, dass du mich gesandt hast.
Jantzen/Jettel 2016:weil ich die a)Worte*, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben habe, und sie empfingen sie 1) und kamen wahrlich zur Kenntnis, dass ich von dir ausging, und sie b)glaubten, dass du mich sandtest.
a) Johannes 3, 34*
b) Johannes 16, 27; 16, 30 .31
1) o.: nahmen sie [d. i.: die von Jesus gesprochenen Worte] auf
English Standard Version 2001:For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
King James Version 1611:For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'