Luther 1984: | Darum laßt uns dem nachstreben, was -a-zum Frieden dient und -b-zur Erbauung untereinander. -a) Römer 12, 18. b) Römer 15, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist-a-, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient-b-. -a) Römer 12, 18; Psalm 34, 15; Markus 9, 50. b) Römer 15, 2; 1. Korinther 14, 12.26; 2. Korinther 12, 19. |
Schlachter 1952: | So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient. |
Schlachter 1998: | So laßt uns nun nach dem streben, was zum Frieden und zur Erbauung-1- untereinander dient. -1) o: Auferbauung; w: Aufbau (eines Hauses), bed. in den NT-Briefen meist geistliche Förderung und Stärkung, geistliches Wachstum (vgl. u.a. 1. Korinther 14, 26; 1. Thessalonicher 5, 11; 1. Petrus 2, 5; Epheser 2, 21; Epheser 4, 12.16.29).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So lasst uns nun nach dem streben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Erbauung dient. |
Zürcher 1931: | Also lasset uns nun nach dem trachten, was zum Frieden, und nach dem, was zur Erbauung untereinander dient! -Römer 12, 18; 15, 2. |
Luther 1912: | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. - Römer 12, 18; Römer 15, 2. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. -Römer 12, 18; 15, 2. |
Luther 1545 (Original): | Darumb lasset vns dem nachstreben, das zum Friede dienet, vnd was zur Besserung vnternander dienet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum wollen wir uns mit allen Kräften um das bemühen, was zum Frieden beiträgt und wodurch wir uns gegenseitig 'im Glauben' fördern. |
Albrecht 1912/1988: | So laßt uns das im Auge haben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Förderung dient! |
Meister: | Demnach also, daß wir erstreben-a- das des Friedens und das der gegenseitigen Erbauung-b-! -a) Psalm 34, 14; Römer 12, 18. b) Römer 15, 2; 1. Korinther 14, 12; 1. Thessalonicher 5, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So laßt uns nun dem -kpak-nachstreben, was dem Frieden-a-, und dem, was der gegenseitigen Erbauung (dient)-b-. -a) Römer 12, 18; Psalm 34, 15; Markus 9, 50. b) Römer 15, 2; 1. Korinther 14, 12.26; 2. Korinther 12, 19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Also lasst uns nun den (Dingen) des Friedens nachjagen und denen der Erbauung für einander! |
Interlinear 1979: | Also nun das des Friedens laßt uns erstreben und das des Aufbaus für einander! |
NeÜ 2024: | Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau der Gemeinde beiträgt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann lasst uns also dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was der gegenseitigen Erbauung [dient]. -Parallelstelle(n): Römer 12, 18*; Erbauung Römer 15, 2; 1. Korinther 14, 12; 1. Korinther 14, 26; Epheser 4, 12.16; 1. Thessalonicher 5, 11; Judas 1, 20 |
English Standard Version 2001: | So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. |
King James Version 1611: | Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה נִרְדְּפָה־נָּא דַּרְכֵי שָׁלוֹם וַאֲשֶׁר נְכוֹנֵן בּוֹ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Konsequenz ruft Paulus mittels eines Adhortativs auf, das zu suchen und dem nachzujagen, was dem Frieden dient. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |