Luther 1984: | nicht in gieriger Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nicht in leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | nicht in Leidenschaft der Lust wie die Nationen-a-, die Gott nicht kennen-b-; -a) 1. Petrus 4, 3. b) Psalm 79, 6; Jeremia 10, 25; Römer 1, 28; Galater 4, 8; Epheser 4, 17.18; 2. Thessalonicher 1, 8. |
Schlachter 1952: | nicht mit leidenschaftlicher Gier wie die Heiden, die Gott nicht kennen; |
Schlachter 1998: | nicht mit leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | nicht mit leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen; |
Zürcher 1931: | nicht in Leidenschaft der Begierde (sich einen Umgang suchen soll) wie die Heiden, die Gott nicht kennen, -Römer 1, 24. |
Luther 1912: | nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; |
Luther 1545 (Original): | nicht in der lust seuche, wie die Heiden, die von Gott nichts wissen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lasst euch nicht von Begierden und Leidenschaften beherrschen wie die Menschen, die Gott nicht kennen. |
Albrecht 1912/1988: | Niemand lasse sich nach Art der Heiden, die Gott nicht kennen, durch sinnliche Lust dazu verführen, |
Meister: | nicht in Leidenschaft der Begierde-a- wie auch die Heiden-b-, die da Gott nicht kennen-c-, -a) Kolosser 3, 5; Römer 1, 24.26. b) Epheser 4, 17.18. c) 1. Korinther 15, 34; Galater 4, 8; Epheser 2, 12; 4, 18; 2. Thessalonicher 1, 8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | nicht in leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | nicht in Leidenschaft der Begierde wie die Nationen-a-, die Gott nicht kennen-b-; -a) 1. Petrus 4, 3. b) Psalm 79, 6; Jeremia 10, 25; Römer 1, 28; Galater 4, 8; Epheser 4, 17.18; 2. Thessalonicher 1, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | nicht in Leidenschaft der Begierde wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen, |
Interlinear 1979: | nicht in Leidenschaft Begierde, wie auch die Heiden nicht kennenden Gott, |
NeÜ 2024: | Lasst euch nicht von Leidenschaften und Begierden beherrschen wie Menschen, die Gott nicht kennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | (nicht in leidenschaftlicher Lust gleichwie auch die, die von den Völkern sind, die Gott nicht wirklich kennen(a)), -Fussnote(n): (a) d. h.: für die Gott fremd ist -Parallelstelle(n): 1. Petrus 4, 3; kennen Psalm 79, 6; Galater 4, 8; Epheser 4, 17-19; 2. Thessalonicher 1, 8; Titus 1, 16 |
English Standard Version 2001: | not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God; |
King James Version 1611: | Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: |
Robinson-Pierpont 2022: | μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלֹא־בְתַאֲוַת זִמָּה כְּדֶרֶךְ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־אֵינָם יֹדְעִים הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Den Vers vorher kontrastiert Paulus nun, wie dies nicht auszusehen hat, nämlich in einer unmoralischen Auslebung der Sexualität, wie es Menschen tun, die Christus nicht anerkennen (Heiden) und somit Gott nicht kennen wollen. So wie Ungläubige mit ihrer Sexualität umgehen, sollten es Christen nicht tun. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 5: die Heiden. Damit sind im geistlichen Sinne Nichtchristen gemeint, was deutlich wird aus der erklärenden Aussage: »die Gott nicht kennen«. S. Anm. zu Epheser 4, 17.18. |