1. Petrus 5, 3

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 3

1. Petrus 5, 2
1. Petrus 5, 4

Luther 1984:-a-nicht als Herren über die Gemeinde, sondern als -b-Vorbilder der Herde. -a) Hesekiel 34, 2-4; 2. Korinther 1, 24. b) Titus 2, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch nicht als Gewaltherrscher über die euch anvertrauten (Gemeinden), sondern als Vorbilder für die Herde;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:nicht als die da herrschen über die (ihnen anvertrauten) Anteile (der Herde)-a-, sondern indem ihr Vorbilder der Herde werdet-b-. -a) Matthäus 20, 26.27; Lukas 22, 26; 2. Korinther 1, 24. b) Philipper 3, 17; 1. Timotheus 3, 1; 4, 12.
Schlachter 1952:nicht als Herrscher über die euch zugewiesenen (Seelen), sondern als Vorbilder der Herde!
Schlachter 1998:nicht als solche, die herrschen über das ihnen Zugewiesene-1-, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid! -1) o: über (ihren) Anteil, über Besitztümer; gemeint ist, daß die Ältesten über die Gemeinde, deren Aufsicht Gott ihnen zugeteilt hat, und über die ihnen anvertrauten Gläubigen nicht nach eigenem Belieben herrschen dürfen wie über ihr Eigentum.++
Schlachter 2000 (05.2003):nicht als solche, die über das ihnen Zugewiesene herrschen, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid!
Zürcher 1931:auch nicht als Herrscher über die, welche euch zugeteilt sind-1-*, sondern als solche, welche Vorbilder der Herde werden; -2. Korinther 1, 24; Philipper 3, 17. 1) nämlich als Gemeindeglieder.
Luther 1912:nicht als die a) übers Volk herrschen, sondern werdet b) Vorbilder der Herde. - a) 2. Korinther 1, 24. b) Titus 2, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):nicht als die -a-übers Volk herrschen, sondern werdet -b-Vorbilder der Herde. -a) 2. Korinther 1, 24. b) Titus 2, 7.
Luther 1545 (Original):Nicht als die vbers Volck herrschen, sondern werdet Furbilde der Herde. -[Vbers volck] Cleros heisset ein Los oder auch ein Teil, so einem jglichen durchs Los zugeteilet wird. Also heisst hie Petrus das Pfarrvolck oder Kirchspiel ein Los, das ist ein Teil, das seinem Pfarherr befolhen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Spielt euch nicht als Herren der 'Gemeinden' auf, die Gott euch zugewiesen hat, sondern seid ein Vorbild für die Herde.
Albrecht 1912/1988:Tretet nicht als Herren auf in euern Gemeinden-a-, sondern werdet Vorbilder der Herde! -a) vgl. 2. Korinther 1, 24.
Meister:auch nicht als Beherrscher-a- der Anvertrauten-b-, sondern werdet Vorbilder-c- der Herde! -a) Hesekiel 34, 4; Matthäus 20, 25.26; 1. Korinther 3, 9; 2. Korinther 1, 24. b) Psalm 74, 2. c) Philipper 3, 17; 2. Thessalonicher 3, 9; 1. Timotheus 4, 12; Titus 2, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):auch nicht als Gewaltherrscher über die euch anvertrauten (Gemeinden), sondern als Vorbilder für die Herde;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:nicht als die da herrschen über ihre-1- Besitztümer-2-, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid. -1) w: die. 2) o: ihr Erbteil; eig: das durchs Los Zugefallene.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:nicht als die, die über ihren Bereich herrschen-a-, sondern indem ihr Vorbilder der Herde werdet-b-! -a) Matthäus 20, 26.27; Lukas 22, 26; 2. Korinther 1, 24. b) Philipper 3, 17; 1. Timotheus 3, 1; 4, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):auch nicht als das Zugeteilte beherrschend, sondern Vorbilder der Herde werdend!
Interlinear 1979:und nicht als Herr Seiende über die euch anvertrauten Anteile, sondern Vorbilder seiend der Herde!
NeÜ 2024:Führt euch auch nicht als Herrscher in euren Gemeinden auf, sondern seid Vorbilder für die Herde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):nicht als solche, die über die [ihnen zugewiesenen] Losanteile(a) herrschen, sondern als solche, die Vorbilder der kleinen Herde werden.
-Fussnote(n): (a) Zum Wortbild vgl. Josua 14, 1.2.
-Parallelstelle(n): Matthäus 20, 26*.27*; 2. Korinther 1, 24; Vorbild 1. Timotheus 4, 12
English Standard Version 2001:not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
King James Version 1611:Neither as being lords over [God's] heritage, but being ensamples to the flock.
Robinson-Pierpont 2022:μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
Franz Delitzsch 11th Edition:אַף־לֹא כְּרוֹדָנִים בְּנַחֲלַת יְהוָֹה כִּי אִם־לִהְיוֹת מוֹפֵת לַצֹּאן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:An das Prädikat κατακυριεύω („beherrschen“), das von κατά („von herab“) und κυριεύω („Herr sein“) abgeleitet ist, also „von oben über etwas herrschen“ bzw. „Herr über etwas sein“ bedeutet, ist mit τῶν κλήρων („über das Zugeteilte“) ein Genitivobjekt angeschlossen. D.h. welche Größe nicht dominiert bzw. beherrscht oder unterdrückt werden soll. Der Plural dieses Wortes scheint sich in der Literatur nie auf Menschen zu beziehen, vielmehr auf Erbteile, hier wohl im geistlichen Bereich.
John MacArthur Studienbibel:5, 3: nicht als solche, die … herrschen. Das ist die dritte bedeutende Versuchung für einen Hirten: 1.) Faulheit (V. 2); 2.) unehrliche finanzielle Ambitionen (V. 2); und 3.) Demagogie. In diesem Zusammenhang bedeutet »herrschen«, über jemanden oder über eine Situation zu regieren. Das weist auf Leiterschaft hin, die mit Manipulation und Einschüchterung arbeitet. S. Anm. zu Matthäus 20, 25-28. Wahre geistliche Führung geschieht vielmehr durch Vorbild (s. 1. Timotheus 4, 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 5, 3
Sermon-Online