Römer 5, 12

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 5, Vers: 12

Römer 5, 11
Römer 5, 13

Luther 1984:DESHALB, wie durch einen Menschen -a-die Sünde in die Welt gekommen ist und -b-der Tod durch die Sünde, so ist der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, weil sie alle gesündigt haben. -a) 1. Mose 3, 19. b) Römer 6, 23; 1. Mose 2, 17.
Menge 1949 (V1):DARUM, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt hineingekommen ist, und durch die Sünde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie ja alle gesündigt haben -
Revidierte Elberfelder 1985:DARUM, wie durch () einen- Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod-a- und so der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist-b-, weil-1- sie alle gesündigt haben-c- -1) o: woraufhin. a) Römer 6, 23; 7, 10.11; 1. Mose 2, 17; 3, 6.19; 1. Korinther 15, 21; Jakobus 1, 15. b) Psalm 89, 49. c) Römer 3, 9.
Schlachter 1952:DARUM, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie alle gesündigt haben -
Zürcher 1931:DESHALB, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod und so der Tod auf alle Menschen übergegangen ist, weil sie alle gesündigt haben - -Römer 6, 23; 1. Korinther 15, 21; 1. Mose 2, 17; 3, 19.
Luther 1545:Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist kommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündiget haben;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir können nun einen Vergleich 'zwischen Christus und Adam' ziehen.Durch einen einzigen Menschen 'Adam'– hielt die Sünde in der Welt Einzug und durch die Sünde der Tod, und auf diese Weise ist der Tod zu allen Menschen gekommen, denn alle haben gesündigt.
Albrecht 1912:Demnach verhält es sich so: Durch einen Menschen-1- ist die Sünde in die Welt gekommen, und durch die Sünde der Tod. Darum ist der Tod zu allen Menschen gelangt, weil-2- alle gesündigt haben*. -1) Adam. 2) so ist das schwierige -+epho- hier wohl ebenso zu üs. wie 2. Korinther 5, 4 und Philipper 3, 12.
Luther 1912:Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben; - -1. Mose 2, 17; 3, 19; Römer 6, 23.
Meister:DARUM, gleichwie durch einen Menschen-a- die Sünde in die Welt hineingekommen ist und durch die Sünde-b- der Tod, und also der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil alle gesündigt haben; -a) 1. Mose 3, 6; 1. Korinther 15, 21. b) 1. Mose 2, 17; Römer 6, 23; 1. Korinther 15, 21.
Menge 1949 (V2):DARUM, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt hineingekommen ist, und durch die Sünde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie ja alle gesündigt haben -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen, und durch die Sünde der Tod, und also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist, weil-1- sie alle gesündigt haben; -1) eig: auf Grund dessen, daß.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DARUM, wie durch () einen- Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod-a- und so der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist-b-, weil-1- sie alle gesündigt haben-c- -1) o: woraufhin. a) Römer 6, 23; 7, 10.11; 1. Mose 2, 17; 3, 6.19; 1. Korinther 15, 21; Jakobus 1, 15. b) Psalm 89, 49. c) Römer 3, 9.
Schlachter 1998:Darum, gleichwie durch () einen- Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie alle gesündigt haben () 1- -1) hier folgt ein erläuternder Einschub, der sich bis V. 18 erstreckt.++
Interlinear 1979:Deswegen, wie durch einen Menschen die Sünde in die Welt hereingekommen ist und durch die Sünde der Tod und so zu allen Menschen der Tod gelangt ist, darum, daß alle gesündigt haben.
NeÜ 2016:Christus, unser neuer Ursprung Durch einen einzigen Menschen ist die Sünde in die Welt gekommen und mit der Sünde der Tod. Und so ist der Tod zu allen Menschen hingekommen. Infolgedessen haben auch alle gesündigt.
Jantzen/Jettel 2016:Deswegen, geradeso wie durch a)EINEN b)Menschen die Sünde in die Welt hineinkam und durch die Sünde der Tod und auf diese Weise der Tod zu c)allen Menschen durchdrang, auf welchen [hin] alle sündigten;
a) Epheser 2, 17; 2, 18
b) 1. Mose 2, 17
c) Römer 3, 9*
English Standard Version 2001:Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned
King James Version 1611:Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'