1. Korinther 13, 1

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 13, Vers: 1

1. Korinther 12, 31
1. Korinther 13, 2

Luther 1984:WENN ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete und hätte die Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ich in den Zungensprachen der Menschen und der Engel reden könnte, aber die Liebe nicht besäße, so wäre ich nur ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WENN ich in den Sprachen-1- der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. -1) o: Zungen.
Schlachter 1952:WENN ich mit Menschen- und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Schlachter 1998:Wenn ich in Sprachen der Menschen und der Engel redete, aber keine Liebe hätte, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ich in Sprachen der Menschen und der Engel redete, aber keine Liebe hätte, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Zürcher 1931:WENN ich in den Zungen* der Menschen und der Engel rede, habe aber die Liebe nicht, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle. -1. Korinther 14, 6-9.
Luther 1912:Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Luther 1912 (Hexapla 1989):WENN ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Luther 1545 (Original):Wenn ich mit Menschen vnd mit Engel zungen redet, vnd hette der Liebe nicht, So were ich ein donend Ertz oder eine klingende Schelle.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn ich in Sprachen rede, die von Gott eingegeben sind in irdischen Sprachen und sogar in der Sprache der Engel-, aber keine Liebe habe, bin ich nichts weiter als ein dröhnender Gong oder eine lärmende Pauke.
Albrecht 1912/1988:Könnte ich in Sprachen der Menschen und Engel reden, aber mir fehlte die Liebe, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle-1-. -1) also ohne Leben.
Meister:WENN ich mit Zungen der Menschen rede und der Engel, habe aber keine Liebe, bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine gellende Zimbel.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn ich in den Zungensprachen der Menschen und der Engel reden könnte, aber die Liebe nicht besäße, so wäre ich nur ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ich mit den Sprachen-1- der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. -1) o: Zungen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:WENN ich in den Sprachen-1- der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so -idpf-bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. -1) o: Zungen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn ich mit den Sprachen der Menschen redete und (sogar) der der Engel, aber keine Liebe habe, bin eine klingende Bronze geworden oder eine lautstarke Zimbel.
Interlinear 1979:Wenn mit den Zungen der Menschen ich rede und sogar der Engel, Liebe aber nicht habe, bin ich geworden tönendes Erz oder eine gellende Zimbel.
NeÜ 2024:Folgt dem Weg der Liebe!: Wenn ich die Sprachen von Menschen und Engeln sprechen könnte, aber keine Liebe hätte, wäre ich ein schepperndes Blech, eine lärmende Klingel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ich ‹in› Sprachen der Menschen und der Engel spräche, aber nicht Liebe hätte, wäre ich tönendes(a) Erz geworden oder eine gellende Schelle.
-Fussnote(n): (a) o.: ein Getöse machendes
-Parallelstelle(n): Liebe Galater 5, 6; Galater 5, 22
English Standard Version 2001:If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
King James Version 1611:Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
Franz Delitzsch 11th Edition:אִם־בִּלְשֹׁנוֹת אֲנָשִׁים וּמַלְאָכִים אֲדַבֵּר וְאֵין־בִּי אַהֲבָה הָיִיתִי כִּנְחשֶׁת הֹמָה אוֹ כְּצִלְצַל תְּרוּעָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus geht nun auf die Wichtigkeit der Liebe ein indem er zunächst deutlich macht, dass er, falls er in den Sprachen der Menschen und der Engel reden würde, nur klingen würde, wie ein Instrument, dass keine schöne Melodie erzeugen kann. Er wäre dann beim Reden wie ein Metall, das in der Musik kaum eine Rolle spielt. Die erste Person Singular „ich“ dient als Platzhalter für jede andere Person auch (paradigmatisch), vergleichbar mit dem deutschen „man“. Die Konditionalsätze hier und im Weiteren erscheinen hypothetisch, da Paulus kaum mit den Sprachen von Engeln reden könnte, es geht wohl eher darum, dass es egal ist, in welcher Kommunikationsform er reden würde, ohne Liebe ist dies nebensächlich. Die modale Angabe, in welcher Sprach er auch reden würde, steigert sich von den menschlichen zu den Sprachen der Engel, da τῶν ἀγγέλων („der Engel“) nach rechts verlagert wurde und so aus seiner normalen Stellung in eine betonte gebracht wurde, sodass καὶ („und sogar“) eine Steigerung einleitet. Zu χαλκὸς („Bronze“), das das Material bzw. daraus hergestellte Dinge, wie Schilde, Töpfe oder Instrumente bezeichnen kann, hier geht es wohl um ein Instrument aus diesem Material. Herodotus, Historiae 4.200, 10 beschreibt ein Beispiel eines tönenden bzw. klingenden Bronzeteils, als Feinde ein Schmied einen bronzenen Schild auf verschiedene Stellen am Boden legt, dass dann vibrierte bzw. tönte, wodurch die Belagerten erkennen konnten, wo unter ihnen Tunnel gegraben wurden, wodurch die Feinde in die Stadt gelangen wollten: „τὰ μὲν δὴ ἄλλα ἔσκε κωφὰ πρὸς τὰ προσῖσχε, κατὰ δὲ τὰ ὀρυσσόμενα ἠχέεσκε ὁ χαλκὸς τῆς ἀσπίδος“. „An den anderen Stellen, wo er den Schild hinhielt, blieb es still, da wo gegraben wurde klang die Bronze des Schildes“. D.h. Bronze, wenn sie vibriert oder schwingt kann keine Melodien erzeugen, nur einen bestimmten Ton, der monoton klingt. Vgl. Plotinus, Enneades 4.5, 5: „Ἄλλο γὰρ ἠχεῖ χαλκὸς πρὸς χαλκὸν ἢ πρὸς ἄλλο“· „Denn anders klingt Bronze auf Bronze (geschlagen) als wenn es auf etwas anderes (geschlagen wird)“. Ein κύμβαλον („Zimbel,Becken“) ist ein Instrument, das nur einen Ton hervorbringen kann, indem zwei metallische Scheiben zusammengeschlagen werden. Man kann keine Melodien damit spielen, nur laute Geräusche wie mit einer Trommel.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Sprachen der Menschen. Vgl. 12, 10.28; 14, 4-33. Dass es sich bei dieser Gabe um eine echte Sprache handelte, wird aus Apostelgeschichte 2, 4-12 deutlich (s. Anm. dort) und wird hier bestätigt, da Paulus sie als Sprache »von Menschen« bezeichnet. Das ist ein klarer Hinweis auf eine menschliche Sprache. Sie war die Gabe, welche die Korinther so hoch bewerteten, so arg missbrauchten und so zum eigenen Schaden nachahmten. Die Fähigkeit, in einer dem Redenden unbekannten Sprache zu sprechen, gab Gott als Zeichen, das nur in einer begrenzten Zeit Sinn hatte (s. Anm. zu 14, 1-33). der Engel. Paulus spricht rein hypothetisch. Es gibt in der Bibel keine Lehre von einer speziellen Engelssprache, die Menschen nicht erlernen könnten. Liebe. Selbstverleugnende Liebe, die mehr auf das Geben ausgerichtet ist als auf das Nehmen (Johannes 3, 16; vgl. 14, 1; Matthäus 5, 44.45; Johannes 13, 1.34.35; 15, 9; Römer 5, 10; Epheser 2, 4-7; Philemon 2, 2; Kolosser 3, 14; Hebräer 10, 24). Das Wort war nicht beliebt und wurde daher in der antiken gr. Kultur nur selten verwendet, aber im NT kommt es häufig vor. Ohne Liebe wäre unser Reden einfach nur ein Geräusch, so redegewandt man in seiner eigenen oder in einer Fremdsprache (sogar in einer hypothetischen Engelssprache) auch sein mag. Zur Zeit des NT wurden heidnische Gottheiten wie Kybele, Bacchus und Dionysus mit ritualistischen ekstatischen Klängen verehrt, die von Gongs, Becken und Trompeten begleitet wurden. Doch wenn die Korinther nicht in Liebe sprachen, wäre ihr Reden nicht besser als das Geplapper und Geklapper heidnischer Rituale.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 13, 1
Sermon-Online